Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это, должно быть, подделки, — сказал Джон. — Ясно же, что это наброски Да Винчи.

— Лео все стащил у Бэкона, а тот все почерпнул у Царя Соломона, — покачал головой Берт. — Разница лишь в том, что Бэкон отдал должное Соломону, а Лео просто бахвалился, выставляясь гением.

— Я в шоке, — пробормотал Чарльз. — Леонардо Да Винчи?

— Ну, потенциал у него был, — вздохнул Берт. — Потом появился Микеланджело и все разом переменилось. Лео только и делал, что старался затмить новичка.

— Моцарт и Сальери, — заметил Джон.

— Именно. Только Сальери не у кого было красть. У Лео был Роджер Бэкон.

— По крайней мере, мы точно знаем, что Мона Лиза — его рук дело, — сказал Чарльз.

В ответ Берт в задумчивости приложил палец к носу и покосился на книги, которые они отложили. Найдя нужную, он открыл ее на центральной гравюре и предъявил Чарльзу.

— Бог мой! — выдавил тот. — Так кто же она такая на самом деле?

— Судомойка при дворе короля Эдуарда, — ответил Берт. — Думаю, она улыбалась, потому что Бэкон делал что-нибудь мирское, пока рисовал ее.

— Ну что ж, одной загадкой меньше, — вздохнул Чарльз.

— Кажется, я что-то нашел, — сказал Артус. Пока остальные беседовали, он читал. — Это в латинской грамматике, которую он доводил до ума как основу для некоторых языков на Архипелаге.

Артус сел с книгой в руках, остальные сгрудились позади него. Король ткнул пальцем на текст на полях.

— Вот. Похоже, он хотел записать какое-то событие, но было не на чем. Видите? — Он пролистал пергамент. — Запись тянется на несколько страниц.

— Почему ты считаешь, что это важно, Артус? — спросил Джон.

— Вот поэтому, — произнес король, указывая на вторую страницу. — Он пишет о «создании» двух механических людей, но называет их по имени еще прежде, чем их доделали до конца. Так что, возможно, они были не полностью машинами.

— Полулюди, полумашины? — удивился Джек. — Ничего себе идейка, особенно для тринадцатого века.

— Он называет их Хью Железный и Уильям Боров, — продолжал читать Артус. — Они, возможно, были... Джон, можешь это прочесть?

Джон подался вперед и вчитался в текст:

— Братьями? Или... может, товарищами. Не совсем ясно. Но это точно указывает на то, что эти двое представляют собой его первый эксперимент по созданию машин — даже если изначально они были людьми.

— Здесь сказано, что случилось некое кораблекрушение и они едва не лишились жизни. Может быть, Бэкон их спас. Оба были смертельно ранены и... как странно. Бэкон пишет, что подумал, будто они глухие, но оказалось, что их уши были залеплены воском.

— Все это, конечно, интересно, — вмешался Джек, — но почему ты считаешь, что это имеет отношение к теперешним событиям?

— Последний абзац, — радостно воскликнул Артус. — Мне кажется, это тот самый миф, о котором говорил Хранитель из Лондона. Можешь перевести, Джон? У тебя быстрее получится.

Артус встал и уступил Джону место. Покашляв, Джон принялся переводить ровные строчки:

— Здесь говорится, что, когда он сделал из них «новых» людей, Хью Железный и Уильям Боров напали на него и избили почти до смерти. Только присутствие нескольких животных — включая, как ни странно, кур — и дружелюбных грифонов спасло его от смерти.

— Бэкон пишет, что братья были будто в трансе или зачарованы. И за все время, что они его избивали, оба не проронили ни слова.

 — Внезапно небо потемнело и словно раскололось на осколки, отлетевшие к горизонту. Огромное бесформенное нечто поднялось и заслонило небо, и Бэкон клянется, что все это время он слышал слабые отголоски детской песенки, которую не то насвистывали, не то играли на дудке.

— Затем прямо из неба появился огромный корабль и приблизился к ним. Хью подошел к нему с одной стороны, Уильям — с другой, каждый положил руку на корпус и вместе они начали декламировать:

Силы мы жаждем всего сильней
И правом, что свыше навек нам дано,
Свяжем тебя мы, скуём без цепей
Свяжем тебя, скуём без цепей.
Крови узы всего сильней,
И честью, что свыше навек нам дана,
Свяжем тебя мы, скуём без цепей
Свяжем тебя, скуём без цепей.
Власть нам нужна всего сильней,
И скорость, и мощь чтоб была дана,
И древним призывом в ночь всех ночей
Свяжем тебя мы, скуём без цепей.

Голос Джона упал до шепота:

— Это как-то не слишком приятно похоже на другой стишок, что я однажды слышал.

— Призыв Драконов в Кольце Термина, — понимающе кивнул Артус. — Но, насколько мне известно, его может произнести — с пользой — только человек королевской крови. Например, я.

— Верно, — подтвердил Берт. — Существует совсем немного вербальных заклинаний, имеющих подлинную силу. Ну, или хотя бы достаточную силу. Одно из них — это Призыв... А другое — Связь. Даже просто узнать слова этого заклинания — большая редкость.

— Но это все должно было случиться во времена правления Артигела, — заметил Артус. — Я никогда не слышал историй о Хью и Уильяме.

— Может, это те самые истории, которые изменились, — пробормотал Чарльз. — То самое переплетение нитей, о котором говорила Моргана.

— Что было дальше, Джон? — спросил Джек. — Сказано что-нибудь?

Джон просмотрел остаток страницы. Внезапно глаза его расширились, кровь отхлынула от лица. Артус схватил его за плечи, чтобы тот не упал, и наконец Главный Хранитель заговорил.

— Бэкон звал их, пока они поднимались на борт, — хрипло сказал Джон. — На борт корабля с большим глазом, укрепленным на носу, прямо под головой огромной змеи.

— Невозможно! — вскричал Берт, переполошив остальных. — Это невозможно! — дрожа, повторял он. — Не верю!

— Ты знаешь, о каком корабле идет речь? — спросил Джек. — Вроде бы он похож на один из кораблей-драконов, но я такого не припоминаю.

— Это «Красный Дракон», — воскликнул Берт.

— Тут есть еще, — продолжал Джон, все еще сосредоточенный на тексте. — Бэкон звал их, и на какое-то мгновение ему показалось, что звук его голоса немного прочистил им мозги.

— «Мы потребовали то, что принадлежит нам по праву», — заявил Хью Бэкону. — «Передай это нашему отцу и скажи следующее: мы отправимся в наш собственный Крестовый поход, как он в свое время, и мы превзойдем его, и наш поход всколыхнет мир от рая до ада.»

— Это наш миф! — оживился Чарльз. — Мы...

— Еще не все! — воскликнул Джон. Он вскочил на ноги и затряс головой. — Но этого просто не может быть.

Джон поднес книгу ближе к лампе, тщательно осмотрел обе стороны листа. Пыль на нем глубоко въелась в пергамент. Книгу не открывали много веков.

— Должно быть, это подделка, — шептал Джон, не обращаясь ни к кому конкретно. — Другого объяснения быть не может.

Он повернулся к остальным, его недоверие было почти осязаемым.

— Последняя запись, — медленно сказал он. — Хью и Уильям направили корабль обратно в море, затем, на глазах у Бэкона, они устремились прямо в огромный утес, который раскрылся им навстречу.

— Как только корабль прошел в утес, легкий свист в воздухе стал сильнее, и сознание Хью снова помутилось. Но Уильям обернулся, посмотрел на Бэкона глазами, полными слез, и крикнул ему: «Передай Питеру и Джейми, я говорю: «Три-три — нет игры!» И с этими словами каменный портал закрылся, не оставив на скале ни щербинки.

— «Передай Питеру и Джейми», — повторил Джон, почти задыхаясь. — Вот что сказал Уильям Боров. Мне кажется, он пытался передать сообщение Джеймсу Барри и Питеру Пэну через Роджера Бэкона семьсот лет назад.

Часть 3

В поисках «Красного Дракона»

Глава 9

Тени в полете

Огонь заметался и начал потрескивать, когда холод вечера пробрался в пещеру.

19
{"b":"282393","o":1}