Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Самодержавный, славный, справедливый!

Дружи всегда с великою победой

И, кроме счастья, ничего не ведай.

Да будешь ты превыше всех времен,

А именем - превыше всех имен.

Да будешь сопричастен светлой доле,

Вкушая благо на своем престоле.

Сердца да станут Демавенда шире

От счастья, что ты правишь в этом мире!

Меня воспитывал ты с детских лет,

Твоей любовью ныне я согрет.

Ты дал мне власть, казну, богатство, славу,

Ты для меня - отец и шах по праву.

Могу ль себя считать я добрым сыном

И не грустить в разлуке с властелином?

Честь для меня - я большей не найду -

Служить привратником в твоем саду!

Какому прегрешенью я обязан,

Что я разлукою с тобой наказан?

В Гургане я возглавил смельчаков,

Его поля избавил от волков.

Я Кухистан освободил от скверны,

Теперь со львами там пасутся серны.

Пришел я в Шам, в страну армян, в Мосул,

Твоих врагов я сокрушил, согнул

И, царским ореолом осиянный,

Смотрю с презреньем на земные страны.

Все дал мне бог, но не дал одного:

Быть возле шаха и хвалить его!

С тех пор как я с тобою разлучен,

Мне кажется - грызет меня дракон.

Хоть много у творца щедрот несметных, -

Не исполняет он все думы смертных.

Я на царя хочу взирать, как раб, -

Поэтому покинул я Гураб,

Спешил быстрей, чем влага ключевая,

Охотой пропитанье добывая.

Как лев, я мчался и кормился дичью,

Чтоб приобщиться к царскому величью,

Чтоб на тебя взглянуть, о царь владык!

Моя душа сияет, как цветник,

А сердце превратилось в сто сердец

С тех пор, как я увидел твой дворец.

От твоего возликовал я вида,

О царь, украшенный венцом Джемшида!

Вблизи царя побыть мне так приятно.

Прикажешь - поверну коня обратно.

Что мне милей, чем каждый день и час

Владыки выполнять любой приказ?

Сказать я вправе, что твоим приказам

И душу я препоручил, и разум.

Я знаю: стану чище и мудрей,

Лишь сердце я склоню к царю царей."

Расцвел властитель от таких похвал,

В ответ Рамину ласково сказал:

"То, что ты сделал, сделал ты ко благу.

Ты проявил правдивость и отвагу.

Тебя увидеть - радость для меня,

Но знай, что одного мне мало дня.

Еще на всем лежит зимы покров,

А это время песен и пиров.

Когда ж начнет весна благоухать,

В дорогу ты отправишься опять.

Помчусь и я с тобою до Гургана:

Весною дома - грустно, скучно, странно.

Теперь ступай, смени одежду в бане,

Избавься от дорожных одеяний".

Ушел Рамин, а шах, вкусив отрады,

Прислал ему богатые наряды.

Три месяца Рамин в пирах провел,

Забот не зная, радостно расцвел,

Достиг всего, к чему он был влеком,

С прелестной Вис встречался он тайком.

Не ведал шах, ни двор его, ни свита,

Где страсть победоносная сокрыта.

Не мог бы и помыслить шаханшах,

В каких они встречаются местах!

МУБАД ЕДЕТ НА ОХОТУ

Весна заветной дождалась поры,

В степях, в горах раскинула шатры.

Стал этот бренный мир неузнаваем,

Земля казалась благодатным раем.

Стал молод мир, и все, что было дряхло,

Цветущей, свежей юностью запахло.

Земля была как царская казна:

Богатства подарила ей весна.

Увидев прелесть розы, соловьи

Запели, обезумев от любви.

Фиалки закурчавились, воспрянув,

Луга оделись пурпуром тюльпанов.

Дичь появилась на траве степной, -

Так родилась весна в листве ночной.

Невесты-розы, полог свой откинув,

Кивали соловьям из паланкинов,

То нежной прелесть их была, то грозной,

Сказал бы: льется с неба ливень звездный.

Струился по ветвям хмельной поток,

Повеял амброю степной песок.

Казалось, что у яблони-колдуньи

С ветвей свисают звезды в полнолунье.

Зефир одел весну в наряд веселья,

А розам подарил он ожерелья.

Нарциссы опьянели, ибо мир

Их тоже пригласил на царский пир,

К себе кувшин прижал он золотой,

Как нежный стан подруги молодой.

Зефир, пройдя к любимой сквозь шиповник,

Ей говорил, о чем шептал любовник,

Казалось, мускусный привет от роз

Всему живому ветерок принес.

Недавний снег омыл онагров спины,

А вешний дождь - недавний прах равнины.

Все расцвело вкруг Мерва: посмотри,

Он окаймлен садами Шуштари!

Казалось, дождь справляет новоселье

И в каждой капельке кипит веселье!

В такие дни, когда во всем - весна,

Когда ясна природы новизна,

Решил поехать на охоту шах:

Душа томилась в четырех стенах!

Вельмож созвал он и вожатых ратных,

Оповестил и знатных и незнатных:

"Пойдем в Гураб, прогоним прочь заботу,

На вепрей, на волков начнем охоту,

Мы хищников разыщем в горных чащах,

В столицу тигров привезем рычащих,

Мы барсов, рысей нам служить заставим,

На ланей леопардов мы натравим".

Лишилась Вис и разума и сил,

Узнав, что шах охотиться решил.

Кормилице сказала: "Жизнь страшна,

Когда она живому не нужна.

Вот так и мне отныне жизнь постыла,

И для меня прибежище - могила.

Стремится шах Мубад в Гураб: туда

Влечет его злосчастная звезда.

Но как разлуку вынести с Рамином?

Как не погибнуть в ожиданье длинном?

Уедет он, - моя душа, как птица,

Вслед за Рамином сразу же умчится.

Ты скажешь: Рахш, внезапно став сердитым,

Ударил по моим глазам копытом.

От шага каждого его коня

На сердце будет рана у меня!

Не исцелю в разлуке эту рану,

Пойду за ним, скиталицею стану.

Его отъезд мне принесет беду,

Сама из мира этого уйду.

То зарыдаю, в прах себя низринув,

То я пролью из тела дождь рубинов.

О, если бы меня услышал бог

И мне в ужасном бедствии помог!

Нет бедствия страшней, чем этот шах:

Он зол в делах, и в мыслях, и в речах.

Как мне спастись от мужа и от муки,

Вовек не ведать горестей разлуки!

Кормилица, ступай открой Рамину

Тоски, смятенья моего причину.

Спроси, меня спасет ли от врагов?

Какие меры предпринять готов?

Уедет с шахом? Справедлива новость?

Но дней моих тогда прервется повесть!

Ему поведай о слезах моих.

Он хочет, чтоб осталась я в живых?

Пускай не покидает этих мест:

Любимую убьет его отъезд!

Ты с хитрыми уловками знакома,

Ты сделай так, чтоб он остался дома.

Скажи: "С любимой в радости пребудь,

А шаху предстоит несчастный путь.

Рамин достоин радости весенней,

А шах достоин злобы и гонений."

Рамину мамка причинила боль,

Как бы насыпала на рану соль, -

Несчастной Вис пересказала речь, -

О нет, не речь, а смертоносный меч!

Внезапным горем был Рамин подавлен,

Ты скажешь, был он скорбью окровавлен.

Заплакал: мир ему отрады не дал,

Одни лишь беды в жизни он изведал!

То боль, то страх в нем поднимали голос,

От горя сердце словно раскололось.

Кормилице ответил: "От Мубада

Пока я не слыхал, что ехать надо,

Никто меня приказом не тревожит, -

Мубад забудет обо мне, быть может.

Но если будет от него приказ, -

Найду я средство и на этот раз.

Скажу ему, что заболели ноги,

Что тягот я не вынесу дороги.

Остаться в Мерве будет мне предлог, -

Скажу царю: "Смотри, я занемог,

За зверем я люблю скакать по следу,

Но как, больной, охотиться поеду?"

Поверит шах, что я на самом деле,

Бессилен, недвижим, лежу в постели.

43
{"b":"56452","o":1}