Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Они обогнули группу циркачей, с натужным кряхтением толкающих некую диковинную двухосную повозку с высокими бортами, накрытую ярко-оранжевым тентом, скрывающим содержимое колымаги, и вплотную приблизились к громадному, возносящемуся в чистое, исполненное первозданной лазури небо, шатру. Украшавшие юрту-переросток флажки хлопали, гирлянды – трепетали. Шатёр был опутан сотнями метров проводов и разноцветных лампочек, сейчас не светившихся. Должно быть, если включить все лампочки ночью, выйдет знатная иллюминация, прикинул Энди. Странно, откуда они запитаются, чтобы обеспечить всю технику необходимым количеством энергии?

Перед входом в шатёр расположилась небольшая, выкрашенная в синий цвет будка, с одиноким окошком и закрытой дверью. Касса, догадался Энди, мимоходом заглядывая в окошко. Как он и ожидал, в будке никого не было. Но стоило им переступить порог шатра, как сзади раздался грозный скрипучий голос:

- Эй, парни! Вход только по билетам! Или вы решили, что если надели такие красивые костюмчики, то можете участвовать в нашем шоу забесплатно?!

Энди крутанулся, как ужаленный, с трудом удержавшись, чтобы не схватиться за револьвер. Кларк выпустил воздух сквозь плотно сжатые зубы, заложил пальцы за ремень и медленно сосчитал до трёх. Они вернулись назад к кассе.

Из окошка будки, весело скалясь, выглядывал клоун. Обычный клоун. Красный нос, широченная нарисованная улыбка, грим, копна соломенных волос, дурацкий колпак – всё как положено любому уважающему себя клоуну. Вот только (Энди мог под присягой подтвердить) пять секунд назад в этой чёртовой будке никого не было! Клоун хлопнул облачёнными в белые перчатки ладошками и скрылся в недрах кассы, чтобы спустя мгновение торжественно выскочить через дверь на улицу и, сделав несколько танцевальных па, раскланяться перед вконец опешившими полицейскими. Сорвав с головы колпак, клоун метким броском зашвырнул его в окошко кассы и хорошо поставленным сценическим голосом заявил:

- Уважаемые сэры, Весёлый клоун Бинго приносит вам нижайшие извинения! Вижу, что несколько напугал вас. Уверяю, что мои действия не несли провокационного характера, я просто отрабатывал свой хлеб. Я же клоун! А у мистера Старжински не забалуешь, вот и приходиться постоянно тренироваться…

Тёрнер наступил на ногу раскрывшему было рот Кларку, налившемуся кровью, как спелый помидор соком, и схватил клоуна за огромный бант, повязанный на шее поверх разноцветного трико. Подтянув моментально прекратившего улыбаться циркача к себе, шериф холодно заглянул в невинные карие глаза сжавшегося в предчувствии скорой расправы Весёлого клоуна. Вид у него стал совсем не весёлый, довольно констатировал Энди, негромко, но внятно сказав:

- Слышь ты, КЛОУН, мы в Хеллвиле все люди простые, но хорошую шутку ценим. И шутить умеем. Как тебе такая забава: я достаю из кобуры табельный «смит-вессон» тридцать восьмого калибра, вставляю дуло тебе в задницу и взвожу курок. Вот только я забыл, заряжен он или нет! Ты когда-нибудь играл в русскую рулетку?

- Мне зачитать ему его права? – Кларк мстительно заулыбался.

- Не нужно, - Энди отпустил клоуна и бережно разгладил помятый бант. – Я думаю, мистер Бинго всё осознал и искренне раска…. Ох ты, чёрт!

Освободившись от стальных пальцев шерифа, клоун незамедлительно отколол следующий номер. А именно самым банальным образом хлопнулся в обморок! Не успели они и глазом моргнуть, а Бинго как подкошенный рухнул на землю, взмахнув в воздухе здоровенными штиблетами размера эдак пятидесятого. Бум! Энди выругался, он чувствовал себя самым распоследним кретином. На них уже начали оглядываться, как бы ни позвонили в полицию… А мы тогда кто, сурово одёрнул себя шериф. Энди понимал, как всё это выглядело со стороны. И он дурак, нашёл с кем связаться – с дураком! М-да…

- Ни хрена себе! – Кларк осторожно ткнул выпавшего в осадок клоуна мыском ботинка. – Шеф, чего это с ним? Уж не хапнул ли нашего весельчака инсульт?

- Не дождётесь, - лежащий на грязной земле застывшим распятием Бинго открыл сначала один глаз, потом другой и резко согнулся в пояснице, загундосив плаксивым противным голоском маленькой капризной девочки: - А-а-а, большой дядька напугал мен-я-я… Ты плохой! Ты злой! И… И я всё расскажу маме! Хнык… Хнык… Я говорю – ХНЫК!

- Да мы уже давно поняли, - скрипнув зубами, Энди помог клоуну подняться. – Хорош ломать комедию, приятель, или я обеспечу тебе двое суток в кутузке за неуважение к властям. Будешь развлекать Кейт.

- Вы посмеете арестовать меня за то, что я добросовестно отношусь к своим непосредственным обязанностям? – возмутился клоун, сверкая зелёными озорными глазами. – Это произвол! Я буду жаловаться в окружной суд…

- Да хоть в Гаагский. Пошутили, и хватит, - Тёрнер положил руку на плечо свирепеющего на глазах Кларка. – Думаю, мы нашли с кем скоротать время…

- Да! Так точно, господин шериф! Я знаю уйму анекдотов и весёленьких историй…

- …до прибытия мистера Старжински, - закончил фразу Энди, не обращая на ухмыляющегося Бинго ни малейшего внимания. – Веди нас, приятель, под сень этого благословенного купола! Поведай тайны негаданные и покажи чудеса невиданные….

- А ордер у вас есть? – посмурневший Весёлый клоун враз оборвал полившуюся из шерифа пафосную патетику.

Энди поперхнулся и тяжело вздохнул.

- Друг мой, помимо русской рулетки, я знаю и другие игры.

- Я не играю в доктора с незнакомыми взрослыми дядьками, - надулся клоун.

Кларк не выдержал и захохотал, огрев Бинго по спине тяжёлой ручищей.

- Шеф, а у этого субчика есть чувство юмора, да?

Бравый шериф города Хеллвил недвусмысленно положил руку на пояс рядом с кобурой. Бинго округлил один глаз, прищурив другой, и широко заулыбался, словно наконец-то уловил всю соль. Он широким жестом указал на вход в шатёр:

- Вы меня уболтали, господин капитан! Прошу! Только, чур, никому не рассказывать о том, что вы увидите. А то ещё сорвёте нам всё представление… А мистер Старжински с меня семь шкур спустит. Он у нас такой, шутить не любит! Ну нет у человека чувства юмора, ну что тут поделаешь!..

Едва сдержавшись, чтобы не отвесить поскакавшему впереди них клоуну увесистого пинка под зад, Энди посмотрел на Кларка и приложил палец к глазу. Дуглас молча кивнул. Жест был более чем прозаичен – смотри в оба и не зевай.

_______________________________________________________________

Мишель Гриффит недоумённо смотрела на отца, силясь понять, шутит ли он или говорит на полном серьёзе. Нет, навряд ли, сказала сама себе девушка, у её отца всё предельно просто, ясно и прямолинейно. А это значит, что ей придётся-таки сходить в этот несчастный бродячий цирк, ставя крест на собственных планах. Тем более что билеты у них уже есть. И что немаловажно для её отца – бесплатные. Она мысленно вздохнула и решила попытать счастья в последний раз.

- Пап, ты уверен, что это необходимо?

- Абсолютно, Мишель.

- И даже для меня?

- В наипервейшую очередь для тебя, - промокнул лоб носовым платочком мэр. Он тоже устал. - Я надеюсь, ты понимаешь, что наш город представляет из себя тесную сплочённую общину? Коллектив близких и дружных людей, где каждый человек на виду и любой поступок становиться непременно известным всей округе?..

Девушка закатила под лоб глаза. Ну всё… Папочка ударился в заумности и прожженные морали, готовый раздавать ЦУ на право и налево. Класс!

- … и слово «семья» занимает далеко не последнее место в списке наиважнейших приоритетов для жителей нашего города. И кто, как не законно избранный мэр должен демонстрировать родственные крепкие сплочённые узы на примере собственных семьи и детей?

Так, так, подобрались к самому главному и решающему всё моменту, догадалась Мишель.

- Поэтому мы все вместе: я, мама, Мэрион и, конечно же, ты, идём завтра на представление. Идём и точка. Мишель, пойми, зачастую не мы подчиняем власть, а она подчиняет нас. И налагает определённые обязательства, которые мы не вправе не выполнять! В конце концов, чем ты таким особенным отличаешься от родной сестры? Она, наоборот, с радостью поддержала моё предложение…

24
{"b":"609890","o":1}