Литмир - Электронная Библиотека
A
A

“К несчастью, он был похоронен, когда открывал вашу дверь” - ответил Рыцарь Шипов, но на этот раз его голос дрожал от страха. Он тихо выругался и попытался обуздать свои эмоции.

- Жаль, - промурлыкала драконица. “Я так хочу доверять тебе, но до тех пор... - ее голос оборвался в клокочущем рычании.

Сэр Танар пошатнулся, споткнулся о камень и с трудом поднялся на ноги, безудержно зевая. Он стряхнул паутину с головы, борясь с внезапным и сильным желанием уснуть. Его магические инстинкты кричали о заклинании сна! Она пыталась заколдовать его.

Отбросив все свои планы, сэр Танар повернулся и побежал по усыпанной щебнем аллее. У него не было сил бороться с этим драконом, даже с помощью магического устройства связи-во всяком случае, не на открытом месте, где она могла бы дышать на него своим огнем и использовать свое естественное оружие из когтей и зубов, хвоста и крыла. Ему нужно было укрытие, откуда он мог бы произносить свои заклинания.

Длинные ноги сэра Танара, давно привыкшего к спортивным состязаниям, хорошо служили Ему, как и страх, бурлящий в его жилах. Он помчался вниз по улице, швыряя камни и уворачиваясь от валунов, как Палантийский бегун с препятствиями. Увидев что-то похожее на темный переулок-хотя в этом месте монументального строительства это было, вероятно, не более чем пространство между двумя зданиями-он резко остановился и нырнул внутрь, не оглядываясь, чтобы посмотреть, не преследует ли его дракон.

Он добежал до конца переулка, не наткнувшись ни на один перекресток. Сам переулок был слишком мал, чтобы дракон мог войти в него, так что в данный момент он чувствовал себя в безопасности. Вытащив маленькую плоскую коробочку, он поставил ее на землю, затем опустился перед ней на колени и открыл. Он поднял волшебную серебряную пластинку с места, чувствуя, как ее волшебная волна проходит сквозь него, придавая ему новые силы и уверенность. На ум пришли слова защитного заклинания, и он открыл рот, чтобы произнести его.

Но он так и не закончил свое заклинание. Столб пламени обрушился на него сверху, сжигая одежду, плоть, кости, желания и сожаления в одно раскаленное добела мгновение. Языки пламени бились о стены соседних зданий, плавя камень, как свечной воск. Он стекал вниз по стенам зданий и скапливался в переулке, маленькое пламя подпрыгивало вверх, пожирая коробку. Серебряная пластина, будучи магической, выдержала жар, но расплавленный камень обтекал ее, обволакивал, затем охлаждал и затвердевал.

Но к тому времени Чарынсант уже ушла, зная теперь, где находится корабль гномов. Это могло быть только в одном месте. Маленький бассейн в нижней части города.

Глава 31

Конундрум (СИ) - img_3

Конундрум пронесся по мостику корабля и взбежал по трапу в рубку управления, пролезая через люк как раз в тот момент, когда очередной удар сотряс "Несокрушимый". Осколок камня ужалил его в щеку, потекла струйка крови.

Внизу, на кормовой палубе, Коммодор Бригг отплясывал сердитую джигу вокруг разбитой стрелы, изрыгая проклятия, когда пытался закрепить снасти, находясь под огнем с берега. Доктор Ботхи лежал на спине на палубе, и на его бледном пухлом лице играла странная улыбка. Конундрум спрыгнул на землю рядом с ним.

“Что происходит?- Конундрум спросил, опускаясь на колени рядом с распростертым доктором.

“Что ты здесь делаешь? Я толкнул тебя вниз!- Коммодор Бригг выругался. “Ты мне нужен в машинном отделении. На нас напали!”

“Что?”

- Вот что!-крикнул коммодор, указывая на берег, где шеф Портлост и капитан Хавсер метались взад и вперед по песку, вступая в смертельную схватку с чернокожим гигантом. Существо было по меньшей мере четырнадцати футов ростом, широкоплечим и мощно сложенным, с копной волос и клочковатой бородой цвета огня. Низкий скошенный назад лоб и тяжелая выпяченная челюсть придавали ему примитивный звериный профиль, но в глубоко посаженных черных глазах горел хитрый огонек. В одной руке он держал обломанный сталактит, как дубинку, и отбивался им от щелкающих когтей механического краба капитана Хавсера. Два противника кружили вокруг друг друга, краб бросился вперед, чтобы схватить ноги гиганта, гигант отбил краба мощными ударами своей тяжелой дубины, но ни один из них не получил преимущества.

Внезапно великан рванулся вперед, обрушив вниз свою дубину. Капитан Хавсер резко отдернул рычаги управления, и "краб" пронесся на дюжину ярдов вниз по узкому пляжу. В этот момент великан наклонился и, подняв в кулаке валун, швырнул его в Несокрушимого. Он проплыл по воздуху со сверхъестественной точностью.

Коммодор Бригг потянул Конундрума вниз, за спину лежащего доктора, используя его дородное тело, чтобы защитить их. Огромный, тяжелый снаряд отскочил от кормовой палубы, сотрясая корабль до основания. Но прежде чем великан успел последовать за ним с другим валуном, краб метнулся обратно на берег и возобновил свою атаку, загнав великана к краю развалин, откуда он появился внезапно и без предупреждения из дымящегося тумана несколько мгновений назад.

Наблюдая за этим с ужасом и изумлением, Конундрум спросил: "Что случилось с доктором Ботхи?”

Нахмурившись, коммодор ответил: "Когда первый валун попал в нас, я думаю, это напугало его до смерти. Он схватился за грудь, улыбнулся и повалился на палубу, как раз в тот момент, когда вы его видите. Он посмотрел на меня и сказал только одно слово” " вылечился!- ...прежде чем он испустил последний вздох."

Механический краб и великан осторожно кружили друг вокруг друга. Конундрум и коммодор подползли к разбитой стреле. Она лежала наполовину в воде, и все ее болты, кроме одного, были вырваны из палубы валуном великана. “Это безнадежно” - сказал коммодор. “Мы должны помочь Хавсеру и Портлосту победить эту штуку, а для этого нам нужно уметь маневрировать.”

“Но это значит... - начал было Конундрум, и его голос оборвался от ужаса.

“Мы должны освободить его, - закончил за него Коммодор Бригг.

“Мы не можем!- Воскликнул Конундрум. “Он умрет.”

“Если мы не сможем маневрировать, чтобы помочь Хавсеру сразиться с этим гигантом, - сказал коммодор, - профессор все равно умрет. Это то, что должно быть сделано. Мне это не нравится, но другого выхода нет.”

Видя, что Конундрум колеблется, коммодор похлопал его по плечу. - Передайте ему это сообщение и мою сердечную благодарность.” сказал он. - Профессор все поймет. Пока ты это делаешь, я найду топор.- Он пополз прочь.

С бьющимся сердцем Конундрум нашел молоток и принялся выстукивать послание коммодора. Под ударом. Стрела разбилась, и бабка вырвалась на свободу. Коммодор командует ... он не смог закончить. Его новые друзья толпились вокруг него, как пьяные овражные гномы.

Мгновение спустя ответ пришел снова, избавив его от необходимости сообщать плохие новости профессору. Отпусти меня. Во всяком случае, почти не осталось воздуха. Жизненный квест завершен, пока кто-то выживает, чтобы записать результаты. - А ты сможешь?

Конундрум смахнул слезы и ответил: "Да". Извиняюсь. Коммодор командует вашей храбростью и самопожертвованием.

Отпусти меня. Счастливый. Не жалеть. Спасибо. Увидимся на другой стороне.

Конундрум кивнул коммодору, когда тот вернулся, волоча за собой небольшой ручной топор. Бородатый подбородок коммодора задрожал, когда он поднял топор над головой. Одним быстрым ударом лезвие рассекло толстую веревку, и она скользнула прочь через блок на конце сломанной стрелы в воду. Бросив взгляд за борт, они увидели, как потрепанный конец на мгновение завертелся в зеленых глубинах, а затем бесшумно скользнул в темноту внизу.

Коммодор Бригг встал и вызывающе погрозил кулаком в сторону берега. - Хэп-Троггенсботтл, ты ведь не напрасно умер! - воскликнул он.

Но великана и краба уже не было видно. Густой туман спустился с Верхнего города, окутав пляж теплым белым плащом, сквозь который почти ничего не было видно. Еще мгновение они слышали шум и крики битвы, звон каменной дубины о металлический панцирь, сердитое рычание и стук бронзовых елешней. А потом наступила тишина.

61
{"b":"679418","o":1}