Литмир - Электронная Библиотека

Чувства снова начали овладевать ею. Сильное желание и потребность в этом мужчине не позволяли ей более отталкивать его. А аромат хвойного дерева дурманило сознание. Силы были на исходе, и она больше не могла сопротивляться. Послав всё куда подальше, Элизабет прижалась всем телом к Гейзенбергу, обняв его за шею, и пылко ответила на поцелуй. Карл сжал рукой упругую грудь Лизи, покрутив большим пальцем сосок. Девушка судорожно вздохнула, тихо простонав ему в губы.

Мужчина довольно принялся целовать шею, ключицы и грудь, покусывая кожу и оставляя на ней синячки. Ручки девушки гладили его широкие плечи и взлохмаченные волосы. Она чуть выгнулась и простонала, когда Карл, обведя шершавым языком ореолу, втянул сосок прикусывая его зубами. Это стало для него последней каплей.

Гейзенберг крепко прижал девушку к себе, и встав с пола, уложил Лизи на стол, всё ещё обнимая её. Вновь слившись в чувственном поцелуе, он приспустил свои штаны. Широко раздвинув женские ноги, он навис над ней и медленно начал входить в неё. Почувствовав тянущуюся боль Элизабет протестующе напряглась, но мужчина быстро придумал как её успокоить.

— Расслабься, meine liebe, тебе нечего бояться. — он нежно чмокнул её в лоб и в губы, когда та кивнула ему, а после уткнулся в её шею. Рука его скользнула вдоль её тела вниз к месту ниже живота. Начав массировать набухший клитор, он параллельно продолжал постепенно входить в неё. Элизабет задрожала под ним, от большого спектра противоречивых ощущений. Наслаждение и эйфория, от ласк мужских рук, смешанное с лёгкой болью, заставили её застонать.

Гейзенберг держался из последних сил, стараясь не терять самообладание. Он говорил себе, что оно того стоит. Терпение и чуткость сейчас, в полной мере вознаградится ему в будущем. Но как же она была хороша. Румянец смущения мило плясал на её щеках и носику. Припухшие от поцелуев губы, были маняще приоткрыты, в полной готовности чувственно отвечать на поцелуи. Часто вздымающаяся грудь и набухшие красивые соски. Большие глаза с пышными ресницами были томно прикрыты, позволяя своим чувствам обостриться. С каждым мгновением, её запах расцветал и насыщался, вселяя в его сердце особое тепло.

Не войдя до конца, Карл начал понемногу двигаться, с каждым небольшим толчком входя в неё всё глубже и глубже. Сам он прикусил губу, чувствуя насколько Элизабет была горяча внутри. Наконец, войдя в неё до самого основания, мужчина, еле сдержав стон наслаждения, остановился, давая девушке привыкнуть к нему. Лизи крепко обняла его прижимаясь всем телом. Запустив тонкие пальчики в волосы Карла, она сильно сжала их, когда он вновь начал двигаться медленным темпом. От каждого толчка Лизи вздрагивала всем телом и выгибалась на встречу.

По началу ей было странно и даже неприятно ощущать мужчину в себе. Его движения вызывали в ней непривычные чувства наполненности и движения внутри. Но тяжёлое дыхание Карла, что опаляло её ухо, давало ей надежду и чувство безопасности. Она полностью расслабилась и вся отдалась процессу. В какой-то момент девушка почувствовала внезапный прилив наслаждения и блаженства. Волна была настолько сильна, что Элизабет не смогла сдержать сладкого стона.

Гейзенберг тоже почувствовал, как напряжённое и скованное женское тело, внезапно расслабилось и стало более податливым. Чувство облегчения и радости, позволило и ему расслабиться. Он нежно сжал девичью грудь и ускорил темп, с наслаждением наблюдая за тем, как личико Лизи краснело от его пристального взгляда и сильных толчков. Стоны срывались с её губ, лаская слух мужчины. Карл поцеловал Элизабет в шею, и с удовольствием вздохнул полной грудью её аромат, что окончательно открылся ему. Зелёный чай с бергамотом.

— Зелёный чай с бергамотом. Du riechst so gut.* — прошептал он и пылко поцеловал девушку в губы. Теперь его ничего не сдерживало. Их языки переплелись, и Аркендейл неосознанно начала двигать бёдрами в такт его движениям. Она громко стонала ему в губы, пока тот мял её грудь и чуть придушивал. Вздохнув полной грудью, она полностью почувствовала его аромат, от которого по её телу пробежали мурашки.

— Могучая ель в хвойном лесу. — тихо прошептала она ему на ухо, от чего Карл расплылся в широкой улыбке и крепко поцеловал Элизабет.

Гейзенберг блаженно покрывал обжигающими поцелуями шею плечи, грудь и живот Лизи, а та выгибалась от каждого прикосновения. Острые коготки вонзились в мужскую мускулистую спину, царапая её до крови. Карл зарычал от боли и в отместку укусил девушку за сосок, попутно ускоряя темп. Та вскрикнула и засмеялась. Но смех быстро сменился чередой громких стонов, с выкрикиванием имени Гейзенберга. Его желание исполнилось.

Спустя время дело близилось к кульминации. Они оба это чувствовали, и делали всё, чтобы этот вечер, они не забыли никогда. Карл выпрямился, и поудобнее схватился за женские бедра, плотнее прижимая Элизабет к себе. Он приподнял девушку вслед за собой, усадив её на стол, не сбавляя темпа. Лизи обхватила его талию ногами, и крепко обняла за шею, целуя плечи.

Движения мужчины стали грубее и учащеннее. За каждым толчком слышались характерные хлопки, а стол чуть ли не сломался от их страсти. Элизабет сладко стонала Гейзенбергу в ухо и задрожала, в преддверии окончания, что только сильнее приближало его к долгожданному концу.

И вот пара резких толчков, Карл громко зарычал от сильной волны экстаза и удовольствия, войдя в девушку до самого основания. Лизи, сильно прогнувшись в спине, громко взвизгнула от наслаждения, чувствуя как изнутри наполняется блаженство и эйфорией. Ещё несколько по инерции движений тазом и Гейзенберг обессилено рухнул на стол, придавив телом девушку.

Капельки пота ручьями стекали с их лбов и разгоряченных тел. Дыхание, казалось, было невозможно восстановить. Они томно прикрыли глаза, наслаждаясь теплом и запахом друг друга. Гейзенберг прижался лбом ко лбу Элизабет, и тихо прошептал.

— Теперь ты моя, Аркендейл. Вся моя! — от этих слов Элизабет распахнула свои большие голубые глаза и озорно улыбнулась.

— Взаимно, Гейзенберг. — она притянула Карла к себе и сладко поцеловала. Мужчина почувствовал, как желание и возбуждение вновь охватывало его, готовясь ко второму раунду.

Из фабрики Элизабет Аркендейл смогла выйти только на следующий день, и то ненадолго.

Комментарий к Ты Так Хорошо Пахнешь

Русско-немецкий словарик для главы(не точный):

•Scheiße!*(шайсэ) — Блять!

•Fick dich!* (фик дих) — пошла нахуй!

•meine liebe* (майне либэ) — дорогая/любовь моя

•miststück* (мисштюк) — сука/сучка

•Scheiße! Wie gut du bist!* (шайсэ! Ви гут ду бист!) — Блять! Как же ты хороша!

•Sehr gut!* (зэр гуд) — очень хорошо!

•Du riechst so gut.* (ду рист со гуд) — Ты так хорошо пахнешь.

7
{"b":"762123","o":1}