Литмир - Электронная Библиотека

— Все вы так или иначе одарены? — спросил Ричард.

Многие перевели свой взгляд на полдюжины Морд-Сит за его спиной, а потом кивнули — кто-то медленно, кто-то с энтузиазмом. Некоторые даже с гордостью улыбнулись.

— Хорошо. Я действительно польщен возможностью встретиться с вами. — Он снова улыбнулся. — Возможно, кто-то из вас всегда знал, что наделен даром. Я, например, был шокирован известием о том, что у меня есть дар.

Улыбки на их лицах стали шире. Кажется, их несколько успокоило, что ничто человеческое ему не чуждо.

— Среди вас есть те, кого обучали обращаться с даром?

Один из пожилых мужчин и три женщины среднего возраста подняли руки.

— Расскажите, чему вас научили, — попросил Ричард, указав на старика.

Он прочистил горло.

— Пророчествам, магистр Рал. Меня учил дядя, который уже давно умер, — поспешил добавить он.

— У вас есть дар в других областях?

Мужчина слегка вздрогнул, словно боялся разочаровать Ричарда.

— Нет, магистр Рал. Боюсь, я имел дело только с пророчествами.

— Кто-то еще наделен даром пророчества?

Все покачали головами, и Ричард вернулся к старику:

— В последнее время вам являлись пророчества?

Старик смутился.

— Обычно пророчества приходят ко мне довольно часто, магистр Рал, но, к сожалению, после окончания войны я не изрек ни единого пророчества.

Ричард не хотел говорить ему, что положил конец пророчествам, поэтому улыбнулся и сказал:

— Все в порядке. Спасибо, что пришли. Если пророчества вернутся, сообщите мне, и тогда я призову вас снова. А пока что я узнал все, что нужно. — Ричард указал на ближайшую лестницу, которая вела к открытой для публики области дворца. — Простите, что напрасно вас побеспокоил.

Когда старик поблагодарил его и отвесил поклон, Шейла вышла вперед и тихо обратилась к Ричарду:

— Лорд Рал, думаю, я могу быть полезной.

— И чем же?

— Я с легкостью проверю каждого на предмет способностей и талантов. Полагаю, так будет быстрее, и, что не менее важно, мы получим достоверную информацию об их способностях, не приукрашенную хвастовством или вымыслом.

— Это не лишено смысла. Я уже встречал людей, которые ошибочно считали себя одаренными. — Он повернулся к стоявшим в ожидании людям. — Шейла талантливая колдунья. Она поможет мне проверить каждого из вас и определить, если у вас нужные мне особые способности.

На самом деле не было никакой нужной ему особой способности. Он уже нашел, что искал. Но ему было интересно узнать, есть ли тут сильные одаренные. Такой человек заставит понервничать богиню и может оказаться полезным.

Шейла начала с задних рядов и стала пробираться между людьми. Подходя к человеку, она улыбалась и просила его расслабиться, а потом обхватывала ладонями его лицо — как мать кладет руки на лицо любимого ребенка. Шейла проверила мать Дори последней. Девочка смотрела вниз и в сторону, словно слишком смущенная, чтобы наблюдать за работой колдуньи.

Шейла вернулась, взяла Ричарда за руку и отвела на несколько шагов, чтобы люди их не услышали. Кэлен подошла к ним, желая узнать, что обнаружила Шейла.

— Ну? — спросил Ричард, когда они остановились. — Что выяснила?

Шейла выглядела разочарованной.

— У этих людей самые разнообразные таланты. Одного мужчину начинали обучать искусству волшебника, но дар его слишком слаб, чтобы вышел хоть какой-то толк. Несколько женщин обладают колдовским даром, но едва ли это можно назвать «даром». Скорее, намеком на него. У нескольких есть слабые способности к целительству. Есть и другие способности, но они либо не раскрыты, либо неимоверно слабы.

— Кто самый сильный из них? — спросила Кэлен. — Чей дар мощнее?

Шейла бросила быстрый взгляд через плечо и хмуро посмотрела на Кэлен и Ричарда.

— Честно говоря, сомневаюсь, что их объединенной силы хватит на то, чтобы зажечь свечу.

— Действительно? — Ричард был немало разочарован, ведь он надеялся, что помимо истинной цели этой встречи сможет осуществить и другую: найти достаточно сильных одаренных, которые смогут защитить их. — Ни у кого нет даже посредственных способностей?

Шейла с сожалением покачала головой.

— Увы, магистр Рал. Самый сильный из них целитель в состоянии вытащить занозу, но не больше. Многие из них гордятся своим даром, но безосновательно.

Кэлен не сводила глаз с Ричарда.

— Ты не слишком-то разочарован.

Ричард коротко улыбнулся.

— Верно. Я нашел, что искал.

Она не успела спросить, что он искал, потому что Ричард повернулся к группе одаренных. Шейла и Кэлен пошли за ним. Колдунья выглядела озадаченной, а вот беспокойство Кэлен нарастало.

Она наклонилась к мужу:

— Ричард, тебе в голову снова втемяшилась безумная идея?

— У него бывают безумные идеи? — шепотом поинтересовалась Шейла.

— Ты совсем его не знаешь, — шепотом ответила Кэлен. — Уж поверь мне.

Ричард проигнорировал обеих женщин и остановился, взяв Вику за руку и подтащив ее к себе. Склонив голову к Морд-Сит, он тихо сказал:

— Я хочу, чтобы ты присматривала за матерью Дори.

Вика понимающе посмотрела на него и не стала обсуждать приказ. Ее лицо ожесточилось.

— Без проблем, магистр Рал. Я позабочусь об этом.

Ричард встал перед группой, небрежным жестом заложив руки за спину.

— Хотел бы поблагодарить всех вас за то, что пришли. Мы узнали все, что нужно, а ваши способности поистине особенные. Теперь можете вернуться к своим делам. Если понадобятся ваши уникальные таланты, мы свяжемся с вами. — Он вытянул руку, указывая на лестницу возле коридора, которую охраняли четверо вооруженных пиками стражников.

Пока мать и дочь не ушли вместе с группой, Ричард поднял руку, приказывая женщине остаться.

Та нахмурилась.

— Да, магистр Рал?

— На самом деле, — сказал Ричард, — я бы хотел поговорить с вашей Дори.

Дори опустила голову и потупила взгляд, словно боялась взглянуть на большого и страшного лорда Рала.

Ричард опустился на одно колено и наклонился к девочке. Он подсунул палец ей под подбородок и заставил поднять голову. Она отвела глаза, по-прежнему боясь встретиться с ним взглядом.

— Чего вы хотите? — негромко спросила она.

— Я бы хотел сдаться, — Ричард ответил так тихо, что расслышать его могла только она.

Девочка вдруг взглянула на него исподлобья, а затем медленно улыбнулась, и улыбка ее совсем не походила на улыбку невинной девочки.

Глава 15

Вика заступила путь матери девочки, когда та потянулась к ребенку. Морд-Сит подняла эйджил и наставила оружие на мать, отталкивая ее.

— Это очень, очень мудрое решение, — низко и хрипло сказала девочка. Ее голос походил на хруст ломающихся костей.

Ричард, не оглядываясь, сделал за спиной знак пальцем — он почувствовал, что Кэлен двинулась к нему. Вняв его предупреждению, она замерла.

— Пожалуйста, пойдем туда, где мы сможем побеседовать наедине. — Ричард встал и вытянул руку в приглашающем жесте.

Ричард не стал ждать ответа или объяснять что-либо остальным. Он подошел к комнате и на ходу распахнул двойные стеклянные двери, взявшись за обе ручки. Он так стремительно вошел в библиотеку, что за спиной взметнулся плащ. Девочка проскользнула через двери вслед за ним, оглянувшись и одарив Кэлен убийственным взглядом. Когда девочка оказалась в библиотеке, Ричард развернулся и закрыл двери на замок, чтобы никто не мог последовать за ними, а потом задернул толстую драпировку на створках. Через квадратные окошки особого стекла на дверях и так трудно было что-то разглядеть, но через них проникал свет. Драпировки перекрыли его.

Дори с прямой спиной медленно прошлась по помещению, разглядывая книжные стены и обстановку, как будто взирала на все это из чуждого мира.

Это просторное помещение было одной из самых скромных библиотек дворца. Вдоль всех стен — кроме стены с окнами — стояли книжные полки, доходившие до балочного потолка. Вдоль полок с разнокалиберными книгами шли медные перила с прикрепленной к ним лестницей.

14
{"b":"845147","o":1}