Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Jorge Isaacs

Mary (Türkçe)

Mary

I

Birkaç yıl önce Bogota'da kurulan ve o zamanlar Cumhuriyet çapında ünlü olan Dr. Lorenzo María Lleras'ın okulunda eğitimime başlamak için babamın evinden alındığımda bile çocuktum.

Yolculuğumun arifesinde, akşamdan sonra, kız kardeşlerimden biri odama girdi ve bana tek bir sevgi dolu kelime söylemeden, hıçkırıklar sesini bastırdığı için, kafamdan bir saç kesti: dışarı çıktığında, gözyaşlarının bir kısmı boynumdan aktı.

Ağlayarak uykuya daldım ve daha sonra acı çekmek zorunda kalacağım birçok üzüntünün belirsiz bir önsezisini yaşadım. Çocuksu bir kafadan çıkarılan tüyler; Bu kadar yaşam karşısında ölüme karşı sevginin bu önlemi, uyku sırasında ruhumun varlığımın en mutlu saatlerini anlamadan geçirdiğim tüm yerlerde dolaşmasını sağladı.

Ertesi sabah babam annemin kollarını başımdan ayırdı, gözyaşlarıyla ıslanmıştı. Kız kardeşlerim, vedalaştıklarında, onları öpücüklerle silip süpürdüler. Mary alçakgönüllülükle sırasını bekledi ve vedalaşırken, pembe yanağını benimkine birleştirdi, ilk acı hissiyle dondu.

Birkaç dakika sonra, yüzünü gözlerimden saklayan babamı takip ettim. Çakıl taşlı yoldaki atlarımızın ayak sesleri son hıçkırıklarımı boğdu. Çayırları sağımızda bulunan Sabaletas'ın söylentisi bir an için yatıştı. Zaten evden istenen gezginlerin görüldüğü yolun tepelerinden birinin etrafında dolaşıyorduk; Gözlerimi ona çevirdim ve sevdiklerimden birini aradım: Mary, annemin odasının pencerelerini süsleyen sarmaşıkların altındaydı.

II

Altı yıl sonra, lüks bir Ağustos'un son günleri, yerli vadiye döndüğümde beni karşıladı. Kalbim vatansever sevgiyle dolup taştı. Zaten gezinin son günüydü ve yazın en parfümlü sabahının tadını çıkardım. Gökyüzünün soluk mavi bir tonu vardı: doğuda ve dağların yükselen sırtlarında, hala yarı yas tutmuş, sevgi dolu bir nefesle dağılmış bir dansçının sarığının gazlı bezi gibi küçük altın bulutları dolaşıyordu. Güneyde, gece boyunca uzaktaki dağları susturan sisler süzülüyordu. Geçişi beni engelleyen akarsularla sulanan yeşil gramallerin ovalarını geçtim, güzel inekler lagünlere girmek için sesteaderos'larını bıraktı ya da çiçekli ayak izleri ve yapraklı incir ağaçlarıyla tonozlu yollarda. Gözlerim, yaşlı çiftlerin tepeleri tarafından gezginden yarı yarıya gizlenmiş olan bu yerlere hevesle sabitlenmişti; erdemli ve dost canlısı insanlar bıraktığı çiftlik evlerinde. Böyle zamanlarda U***'nun piyanosunun aryaları kalbime dokunmazdı: Soluduğum parfümler lüks elbiselerine kıyasla çok hoştu; O isimsiz kuşların şarkısının kalbime o kadar tatlı armonileri vardı ki!

Bu kadar güzelliğin karşısında suskundum, hatırasını hafızamda tuttuğumu sanıyordum, çünkü sınıf arkadaşlarımın hayran olduğu bazı stanzalarımda onun soluk mürekkepleri vardı. Işıkla dolu, şehvetli melodilerle, karışık binlerce aromayla, baştan çıkarıcı kadınların pek çok kıyafetinin fısıltılarıyla dolu bir balo salonunda, on sekiz yaşında rüyasında gördüğümüz kişiyi buluruz ve onun kaçak bir bakışı alnımızı yakar ve sesi bir an için bizim için diğer tüm sesleri susturur, ve çiçekleri bilinmeyen özleri geride bırakır; Sonra göksel bir secdeye düşeriz: sesimiz güçsüzdür, kulaklarımız artık onu duymaz, gözlerimiz onu takip edemez. Ama tazelenmiş zihni, saatler sonra hafızasına döndüğünde, dudaklarımız şarkılarda övgülerini mırıldanıyor ve o kadın, aksanı, görünüşü, halılar üzerindeki hafif adımı, o şarkıyı taklit eden, kaba olanın ideal olduğuna inanacağı şey. Böylece gökyüzü, ufuklar, pampalar ve Cauca'nın zirveleri, onları düşünenleri susturur. Yaratılışın büyük güzellikleri bir anda görülemez ve söylenemez: sadakatsiz hafızayla soluk ruha geri dönmelidirler.

Gün batımından önce, dağın yamacında ailemin evinin beyazladığını görmüştüm. Ona yaklaştığımda, endişeli bir bakışla söğüt ve portakal ağaçlarının gruplarını saydı, bu gruplardan kısa bir süre sonra odalara dağılan ışıkların geçtiğini gördüm.

Sonunda, oluştuğunu gördüğü meyve bahçesinin hiç unutulmamış kokusunu soludu. Atımın at nalı bahçenin parke taşı üzerinde parlıyordu. Tarif edilemez bir çığlık duydum; Annemin sesiydi: Beni kollarında tutup göğsüne yaklaştırırken, gözlerimi bir gölge kapladı: bakir bir doğayı harekete geçiren yüce bir zevk.

Gördüğüm kadınlarda, kız bıraktığım kız kardeşlerimde tanımaya çalıştığımda, Mary yanımda durdu ve gözleri uzun kirpiklerle çevrili geniş göz kapaklarıydı. Kolum omuzlarından yuvarlanırken, beline doğru fırçalandığında en belirgin allıkla kaplı olan yüzüydü; Ve gözleri hala nemliydi, ilk sevgi dolu ifademe gülümsüyordu, tıpkı ağlaması bir annenin okşamasını susturan bir çocuğunki gibi.

III

Saat sekizde, evin doğu kısmında pitoresk bir konumda bulunan yemek odasına gittik. Ondan dağların çıplak sırtlarını gökyüzünün yıldızlı arka planına karşı görebiliyordunuz. Çölün auraları bahçeden geçti ve gelip bizi çevreleyen gül çalılarıyla oynamak için aromalar topladı. Kararsız rüzgar, nehrin sesinin dakikalarca duyulmasına izin verdi. Bu doğa, gecelerinin tüm güzelliğini gösteriyor gibiydi, sanki dost canlısı bir misafir kabul ediyormuş gibi.

Babam masanın başını tuttu ve beni sağına yerleştirdi; Annem her zamanki gibi solda oturuyordu; Kız kardeşlerim ve çocuklarım belirsiz bir şekilde durdular ve Mary önümde durdu.

Yokluğumda grileşen babam bana memnuniyet dolu bakışlar attı ve aynı zamanda başka dudaklarda hiç görmediğim kötü niyetli ve tatlı tavrıyla gülümsedi. Annem çok az konuşurdu, çünkü o anlarda etrafındaki herkesten daha mutluydu. Kız kardeşlerim atıştırmalıkları ve kremaları denemem için ısrar ettiler; ve gurur verici bir söz ya da inceleyici bir bakış attığım kişiye kızardı. Meryem gözlerini inatla benden sakladı; ama onlarda, kendi ırklarından kadınların parlaklığına ve güzelliğine hayran kalabildim, iki ya da üç kez, pişmanlıklarında benimkiyle tam olarak karşılaştılar; Kırmızı, nemli ve zarifçe zorunlu dudakları bana sadece bir an güzel dişlerinin örtülü astarını gösterdi. Kız kardeşlerim gibi, biri batık bir karanfil olan iki örgü halinde düzenlenmiş bol koyu kahverengi saçları giyiyordu. Hafif muslin, neredeyse mavi bir takım elbise giydi, bunun sadece beden ve eteğin bir kısmı keşfedildi, çünkü mor ince pamuk renginde bir eşarp, göğsünü mat beyazlık boğazının tabanına gizledi. Örgüleri servis etmek için eğilirken yuvarlandıkları yere geri çevirdiğimde, lezzetli bir şekilde döndürülmüş kollarının alt tarafına hayran kaldım ve elleri bir kraliçeninki gibi manikürlendi.

Akşam yemeğinden sonra köleler masa örtülerini kaldırdılar; içlerinden biri Rab'bin Duası'nı dua etti ve efendileri duayı tamamladı.

Konuşma daha sonra ailemle benim aramda gizli kaldı.

Mary kucağında uyuyan çocuğu kucağına aldı ve kız kardeşlerim onu odalara kadar takip ettiler: onu çok sevdiler ve tatlı sevgisine itiraz ettiler.

Zaten oturma odasında, babam emekli olmak için, kızlarının alnından öptü. Annem benim için belirlenmiş olan odayı görmemi istedi. Kız kardeşlerim ve Mary, zaten daha az utangaç olarak, süslendiği bakımın bana nasıl bir etki yarattığını görmek istediler. Oda, evin önündeki koridorun sonundaydı: tek penceresi rahat bir masanın yüksekliğindeydi; O anda, yapraklar ve çubuklar açıkken, gül çalılarının çiçekli dalları, taç zambaklarında ve zambaklarında, karanfillerinde ve nehrin mor mavi çanlarında zahmetli bir şekilde bulunan güzel bir mavi porselen vazonun bulunduğu masayı süslemeyi bitirmek için içinden girdi. Yatak perdeleri, geniş pembe kurdelelerle sütunlara bağlanmış beyaz gazlı bezdendi; ve başlığın yanında, bir anne inceliği için, çocukken sunaklarım için bana hizmet eden küçük Dolorosa vardı. Bazı haritalar, konforlu koltuklar ve güzel bir banyo seti trousseau'yu tamamladı.

"Ne güzel çiçekler! "Bahçedeki herkesi ve masayı kaplayan vazoyu gördüğümde haykırdım.

1
{"b":"847907","o":1}