Литмир - Электронная Библиотека

– Не грызите ногти, мисс Эмили, – выдернул меня из мыслей голос Марго.

Я тотчас убрала руки под воду. Тут я с горничной была согласна: грызть ногти – ужасно. Но как избавиться от этой дурной привычки, когда так нервничаешь?

– И поторопитесь, мисс, гости уже подъехали, – наставительно продолжила Марго, разворачивая прогретое полотенце. – Мистер Брайн будет злиться, если вы опоздаете к столу.

– Он и так будет злиться, – проворчала я, смывая с себя мыльную пену.

Даже не сомневаюсь, что Марго нарочно приготовила мне самое легкомысленное платье из моего гардероба: муслин цвета топленых сливок, украшенный по всему полотну мелкими розовыми розочками, рукава-фонарики и три ряда кружев по подолу. Волосы она мне зачесала вверх и перевязала шелковой розовой лентой.

– Вы такая красивая! – восхитилась горничная результатом своего труда.

– Ну да, как безе, – вздохнула я, поднимаясь.

Спускаться в столовую не было никакого желания.

– Кто хоть приехал к нам? – запоздало поинтересовалась я.

– Господин и госпожа Уолтеры, а также их старший сын.

Я мысленно закатила глаза. Неужели мои худшие опасения сбывались и сегодня меня ждет еще и сватовство?

– Прошу прощения за опоздание, – произнесла я, входя в столовую, и поклоном приветствовала гостей.

Все уже сидели за столом и ожидали, когда слуга разложит закуски. Отец окинул меня сердитым взглядом, но от гневных реплик в присутствии гостей воздержался. Джереми ухмыльнулся. А вот сын четы Уолтеров поднялся из-за стола, чтобы проводить меня к моему месту. Гарольд Уолтер был худощав и высок, как молодой тополь, который только-только пошел в рост, и очень стеснительный. Он густо краснел, когда отодвигал мне стул. Подобная реакция вызывала у меня еще большую неловкость и досаду.

Миссис Уолтер, такая же худая, как и ее сын, пробежалась по мне глазами, оценивая, и только потом одобрительно улыбнулась:

– Мисс Брайн, вы расцветаете с каждым днем.

– Благодарю, – я вернула ей любезную улыбку, – вы тоже прекрасно выглядите. И вам очень идет этот синий оттенок платья, миссис Уолтер.

Мне ответили благодушным кивком, затем гостья обратилась к моему брату:

– Джереми, ты собирался рассказать нам о своих успехах.

Брат сразу приосанился и улыбнулся:

– Мои успехи невелики, миссис Уолтер. Я все так же учусь в Университете, мне остался последний год и преддипломная практика.

– Ну-ну, сын, не скромничай. – Отец тоже расправил плечи, став еще шире в груди. Его поседевшие усы горделиво приподнялись. – Твои успехи весьма впечатляющие. Представь себе, Розали, у него весь аттестат с отличием, и в конце прошлого курса он получил премиальную стипендию как лучший студент, а также место для практики в Министерстве по правам магов.

Розали Уолтер восхищенно покачала головой, ее муж тоже что-то одобрительно крякнул, а Гарольд, сидящий по правую руку от меня, снова пошел красными пятнами. Похоже, он, как и я, явно недотягивал до вершин, взятых моим безупречным братом.

– Ну а что же Эмили? Какие у тебя планы, милая? – ласково пропела Розали. – Тебе ведь уже восемнадцать исполнилось, если не ошибаюсь, в канун Зимней луны. Значит, скоро и девятнадцать…

Я ждала этого вопроса, но никогда не могла подготовить на него достойный ответ. Сегодня же, в свете всех событий, я бы многое отдала, чтобы его не слышать вовсе.

Отец шумно вздохнул и поерзал в кресле, которое сразу заскрипело под грузным телом. Его кустистые брови сошлись на переносице.

– Не пора ли тебе подумать о замужестве? – словно не замечая сгустившихся туч, продолжила миссис Уолтер.

– Я рассматриваю этот вариант. – Отец пронзил меня взглядом.

– Не думаю, что я пока готова к замужеству, – вспыхнув, ответила я. Но взгляд его выдержала.

– Тебя больше никто не будет спрашивать, – процедил отец. Гнев распирал его изнутри, кипя, как вода в чайнике, и, видно, сдерживать его мистеру Брайну было все тяжелее и тяжелее. – Ты не заслужила этого, Эмили. И ты знаешь почему.

В комнате повисла напряженная тишина, нарушаемая лишь тиканьем часов. Я опустила глаза в тарелку, мечтая исчезнуть. Пальцы сами сжались в кулак, и я спешно спрятала их под стол.

– Кхм, – кашлянул мистер Уолтер и осторожно поправил очки на переносице. – А вы слышали о новом случае иссушения?

Неприятная сцена тотчас была забыта, и все устремили взгляды на него.

– Кто на этот раз? – спросил Джереми, нахмурившись.

– Лорд Витоль Крауз, – ответил мистер Уолтер.

– Это ужасно, ужасно, – покачала головой его жена. – Четвертый случай иссушения с начала лета.

И это и правда вызывало тревогу, до этого лета ничего подобного не происходило. Маги из сильнейших родов один за другим лишались силы, ее из них словно высасывали досуха. И ни один лекарь не мог понять, как это происходит и, главное, как это исправить. Кто-то даже предположил, что грядет конец света.

– Рошилд, Мариус, Винтер… – задумчиво перечислил брат. – И вот теперь Крауз. Интересно, есть ли между ними связь?

Отец при этих словах вдруг побледнел, но, кажется, никто, кроме меня, этого не заметил. К тому же он быстро взял себя в руки и перевел тему:

– Предлагаю для десерта перейти в чайную комнату и продолжить беседу там.

Выходя из столовой, я вновь обратила внимание, как он украдкой вытирает салфеткой пот со лба. Неужели боится, что может оказаться следующим? Впрочем, уверена, что не он один.

– Мисс Эмили, – отвлек меня робкий голос Гарольда, следовавшего за мной. – Позвольте заметить, что вы… Вы… Прекрасны…

– Благодарю. – Я вымучила вежливую улыбку.

– Ваши глаза… – продолжил Гарольд, заикаясь от волнения. – Они… Они… зеленые, как… – он запнулся.

– Как весенняя листва, – подсказала я со вздохом.

– Именно, – с готовностью кивнул парень.

– Или как изумруды, – добавила я. – Или как лягушка.

– Да. – Он снова энергично кивнул.

– Как лягушка? – Я с усмешкой приподняла брови.

– Нет, нет. – Гарольд с ужасом замотал головой. – П-простите. К-как изумруд, конечно же. Я п-просто не умею делать красивые комплименты.

– Это вы меня простите. – Я виновато улыбнулась. Гарольд, в отличие от его родителей, мне нравился. – А я… Я не умею принимать комплименты. И вообще, давайте начистоту. – Я доверительно коснулась его рукава. – Если вы или ваша матушка подумываете о том, чтобы посвататься ко мне, то это глупая затея. Я не создана для брака, понимаете? И я не смогу сделать вас счастливым, Гарольд. Вы чудесный молодой человек, но вы достойны лучшего, поверьте. Простите. – И я оставила его явно расстроенным и озадаченным. Но на кокетство и флирт я действительно была не способна, как и не могла подарить ему надежду на возможный союз между нами.

Больше на острые темы разговоры в этот вечер не велись. Около половины одиннадцатого гости отправились домой. Я собралась тоже улизнуть в свою комнату, но меня остановил суровый голос отца:

– Эмили. Я жду тебя в своем кабинете. Немедленно.

Ну вот, кажется, началось…

Глава 3

Атмосфера кабинета отца всегда давила на меня. Мебель из темного дерева казалась слишком массивной. Тяжелые шторы на окнах почти никогда не открывались, поэтому солнечный свет здесь был редким гостем. Отец предпочитал ему свечи, отчего в кабинете постоянно присутствовал запах воска. Я не имела ничего против этого аромата, но в таких количествах, как в этом месте, он был просто удушающим.

Отец не сел в свое широкое кожаное кресло и не предложил сесть мне. Он, наверное, с минуту расхаживал по ковру, сердито шевеля усами, а я стояла перед ним, сцепив пальцы в замок, и молчала. Потом он остановился и вперился в меня тяжелым взглядом.

– Я устал, Эмили, – его голос был как никогда холоден. – Устал от всех твоих выходок. От твоего неповиновения. От твоей строптивости. Но то, что произошло сегодня, стало последней каплей в чаше моего терпения.

3
{"b":"886363","o":1}