Литмир - Электронная Библиотека

Глава 9

Дракон сражен, то бишь вдовствующая особа укрощена. Это забавно, решил про себя Ардет. А ведь в самом деле, быть живым человеком куда занятнее, чем служить Вестником Смерти. В его прошлом существовании не над чем было смеяться, кроме такой вот случайно возникшей мрачной шутки. И тут он задался вопросом, останется ли таким же мрачным на весь отведенный ему короткий срок в полгода? Ведь он только что сочинил каламбур совершенно в стиле Вестника Смерти. Да, он решил стать нравственным, честным, совестливым и хорошим во имя искупления того, что долгое время был плохим. Возможно, всего лишь возможно, что к процессу приобщения к человечности имеет отношение и то, о чем он даже не думал раньше. Не вспоминал. Вот, к примеру, сейчас он сидит за трапезой за своим собственным столом, при теплом свете зажженных канделябров, и отблески этого света играют на столовом серебре, которым он научился пользоваться, и на золотистых волосах его жены. Неужели от этого человек не чувствует себя светлее духом, свободнее от преходящих печалей и от тревог грядущего дня? Он коснулся рукой груди и ощутил биение сердца…

Может, он немного приблизился к цели. Может, он к тому же просто голоден…

Поскольку дворецкий уже уехал, Ардет велел лакею поставить блюда на стол. Они с леди Ардет справятся со всем сами… В этот вечер он и Джини впервые за последнее время остались наедине за обеденным столом. Она-то вообще почти ничего не ела, кроме подсушенных тостов по утрам у себя в спальне, а он в этот час обычно уезжал из дома по делам – и на весь день. Сегодня вечером еда была восхитительно вкусная, ничего подобного Ардет не пробовал сотни лет. Он смаковал каждый глоток черепашьего супа, наслаждался вкусом креветок в устричном соусе, заливного угря и спаржи с омарами.

У Джини совершенно не было аппетита, ее мутило при одной мысли о еде, особенно после чаепития с бывшей свекровью. Единственной причиной, по которой она спустилась в столовую, было то, что им с графом предстояло многое обсудить.

Она хотела поговорить о предстоящем приеме у Принни и о том, что опасается испортить Ардету удовольствие от праздника.

Ардет был рад, что женщина не настолько боится его, чтобы не вступать с ним в пререкания, однако, по его мнению, обед был бы приятнее, если бы они то и дело не возвращались к одной и той же теме в разговоре. Подумать только, что всего несколько недель назад он, едва коснувшись ее губ, мог бы лишить ее дара речи, а коснувшись головы, вынудить ее забыть, что она хоть раз в жизни его видела. Он не сделал бы этого теперь, даже если бы мог, потому что это было бы оскорблением для ее рассудка и для ее независимости.

– Успокойтесь, миледи, не омрачайте обед вашими опасениями. Отведайте лучше вот этого вкуснейшего блюда с макаронами. Я не припомню ничего лучшего.

Где уж ему припомнить! Он даже не мог бы сказать, были во времена его первоначального земного существования помидоры или нет.

Джини не поддалась на эту уловку и ничего не положила себе на тарелку.

– Вы уже поняли, как обошлись со мной члены моей семьи. Все прочие не окажутся более благосклонными.

Ардет неохотно отложил вилку в сторону.

– Мы оба сошлись на том, что приглашение принца отклонять не следует. Вы будете формально представлены как моя супруга независимо от того, нравится это кому-то или нет. Вы сами в этом убедитесь.

– Я? Вы что, слепой? Даже наша экономка выразила мне свое неодобрение!

Ардет устремил жадный взгляд на блюдо с мясом и йоркширским пудингом, оставшееся нетронутым на том конце стола, где сидела Джини.

– В таком случае я вдвойне рад, что она уволилась.

– Но…

– Довольно, мадам. Мы с вами разговариваем так, словно женаты уже много лет.

– Увы, это не так. С общепринятой точки зрения мы с вами вообще не женаты.

Ардет и это не хотел обсуждать. Мясо и йоркширский пудинг были далеко не так соблазнительны, как его жена в черном шелковом платье, над низким вырезом которого выступала верхняя часть белоснежной груди. Волосы ее были собраны в узел на затылке, лишь отдельные золотистые пряди свободно падали на плечи. Джентльменам не к лицу пускать слюни, напомнил он себе, потянувшись за салфеткой. Решил, что попробует втянуть Джини в разговор о тех, кто будет присутствовать на приеме, а также о том, что это, по сути, равно официальному представлению ко двору.

– Прошу вас, мадам, не забывайте, что я еще не в должной мере освоился здесь. Я нуждаюсь в вашей поддержке.

– Вы говорите так, словно я бывала при дворе. Дочери простого сквайра не место в гостиной королевы. Я не могу вам помочь. Вы должны это понимать.

– Вы поможете уже тем, что будете рядом со мной. Более того, поскольку вы будете приняты при дворе принца, мои родственники не посмеют оказывать вам неуважение, когда мы приедем в Ардсли-Кип.

– Я не знала, что там живет ваша родня.

Об этом ему тоже не хотелось говорить. Он избавил себя от необходимости отвечать немедленно тем, что начал накладывать себе на тарелку тушеные овощи. Блюдо не самое для него привлекательное, зато оно стояло поблизости. Овощи совсем остыли и слиплись. Ардет подогрел их своим прикосновением.

Джини не обратила внимания на то, что от миски, которую ее муж обхватил ладонями, вдруг поднялся пар.

– И много там у вас родственников? Как они ладят между собой? – продолжала она свои расспросы.

– Родни у меня достаточно. Но это дальние родственники. Они скорее сторожа и прихлебатели, нежели настоящая родня.

– Могут ли они воспротивиться тому, что вы усыновите моего ребенка и сделаете своим наследником, если родится мальчик, как вы сообщили леди Кормак?

Ардет решил, что картошка нравится ему больше, чем морковь. Он подумал, что обедать в одиночестве ему было бы лучше, но рыцарю не дозволено быть невежливым по отношению к леди.

– Я не осведомлен об их ожиданиях в этом смысле. Они знали о моем существовании и о том, что я могу претендовать на свою долю наследства. Нам следует подождать, и тогда мы увидим, с чем придется иметь дело… Скажите, вы предпочитаете, чтобы я нанял нового дворецкого, или намерены уладить это сами?

Джини не ответила и принялась с самым сосредоточенным видом катать горошинки по своей тарелке, собирая их в кучку. Он может нанять дворецким самого Вельзевула. Он заявил леди Кормак, что если признает ребенка своим, то ребенок этот станет его наследником с точки зрения закона. Предположим, что это так и есть, но ведь он сказал ей, что через шесть месяцев его не будет поблизости, а надо все надлежащим образом оформить. Есть и другая проблема: он может исчезнуть навсегда… От всех этих тревожных мыслей пропал аппетит.

– Я хотела бы получить более полное объяснение.

– А я хотел бы выпить силлабаб, как у вас называют смесь молока с вином. Вы не могли бы передать мне его?

Доведенная до отчаяния, Джини встала и подала ему требуемое.

– Оставляю вас с вашим силлабабом, а также с портвейном и сигарами.

– Я не курю сигары.

– Тогда, значит, с трубкой.

– Тоже не курю.

Джини сморщила нос.

– Мне казалось, что от вашей одежды пахнет дымом.

Ардет решил про себя, что слишком привык к дымной вони адского огня и не замечает этого запаха от своей одежды.

В доме открыты все окна, и все-таки было очень жарко, и Джини даже сбросила с себя шаль.

– Вам нужен более усердный камердинер, который станет лучше проветривать ваши вещи.

Вся одежда у Ардета была совершенно новая.

– О, я думаю, запах улетучится, когда спадет жара.

Обладая способностью влиять на, людей, Ардет позволял себе некоторые эксперименты, но, разумеется, лишь такие, которые не причинили бы зла. Вот почему все его любимые блюда появлялись на столе одновременно. Кухарка оказалась восприимчивой к его пожеланиям. А вот уволенный дворецкий ему не поддавался, возможно, потому, что огромный парик этого самодовольного щеголя не пропускал флюиды. Легкий пар над блюдом с овощами – это все, чего Ардет мог в его присутствии добиться.

22
{"b":"114941","o":1}