Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Все еще торчишь, болван, тут? Встань, любовник, марш домой!

Деменет

Горе мне!

Артемона

Верна догадка. Встань, любовник! Марш домой!

Деменет

Отойди хотя немного!

Артемона

Встань, любовник! Марш домой!

Деменет

Ах, жена, я умоляю…

Артемона

Вспомнил, что жена, теперь?

А когда бранил, мерзавец, не жена была тогда?

Деменет

Я погиб!

Артемона

Что, не по нраву запах от жены тебе?

Деменет

Миррой пахнешь.

Артемона

Плащ украл уж, чтоб отдать распутнице?

Филения

930 Обещал он, это правда, у тебя твой плащ стянуть.

Деменет

Замолчи!

Аргирипп

Отговорить я пробовал.

Артемона

Хорош сынок!

И такие ли примеры должен подавать отец?

Нет стыда!

Деменет

Чего другого, а тебя, жена, стыжусь.

Артемона

Дурака седого тащит из притона вон жена!

Деменет

Да постой, хоть пообедать дай. Обед готовится.

Артемона

Пообедаешь сегодня поделом большой бедой!

Деменет

Горе — не обед! Свершился суд! Домой жена ведет!

Аргирипп

Говорил, отец, тебе я: зла не мысли матери.

Филения

Не забудь про плащ!

Деменет

Вели ей от меня убраться прочь,

Артемона

940 Марш домой!

Филения

Дай на прощанье поцелуйчик!

Деменет

Прочь! Отстань!

(Уходит с Артемоной.)

Филения

В дом теперь иди за мною, милый мой.

Аргирипп

Иду, иду.

Уходят.

Труппа

Удовольствия искал тут от жены тайком старик.

Что для нас здесь ново или странно? Все так делают!

Кто настолько тверд душою, кто собой владеет так,

Чтоб не дать себе услады, если только случай есть?

Упросить хотите, чтобы не наказан был старик?

Так на это лучший способ — нам похлопать явственно.

Пленники

Перевод с латинского А. Артюшкова

Установить имя автора греческого оригинала не представляется возможным, все существующие попытки крайне гипотетичны и необоснованны. Не менее сложен вопрос и о дате первой постановки. Часть исследователей предлагают отнести ее, как и постановку "Трех монет", к 192–194 гг. до н. э. Тогда можно было бы понять постановку этих пьес как уступки консервативным взглядам, бытовавшим в то время в римском обществе. Однако другие исследователи склонны относить «Пленников» к ранним пьесам Плавта, называя время ее постановки 201–200 гг. до н. э. И начало этой пьесы, и ее конец указывают на ее отличие от того, что обычно зрители видели на представлениях комедий всех римских драматургов, и Плавта в том числе. Пролог, изложив запутанное содержание пьесы, просит зрителей уделить ей особое внимание: она составлена не по шаблону, не так, как остальные. В ней нет неудобопроизносимых грязных стихов, не выступают обычные для таких пьес персонажи — нет в ней ни коварного сводника, ни лукавой прелестницы, ни хвастливого воина.

Строгих тем, затронутых в этой комедии, Плавт старался избегать, если не считать его комедии "Три монеты", с ее похвалами добрым нравам и отсутствием гетер.

Из значимых имен действующих лиц комедии характерно имя парасита — Эргасил, что означает «стяжатель». Действие комедии происходит в Этолии, гористой области центральной части Греции.

[485]

СОДЕРЖАНИЕ

Попал сын Гегиона в плен. А младший сын

Лет четырех похищен беглым был рабом.

Его купил отец, скупавший пленников

(На сына обменять он их надеялся).

Но младший сын от рабства спас хозяина,

И платьем и прозваньем обменявшись с ним;

Когда же тот вернулся с похитителем

И с пленным сыном, — младший узнан был отцом.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Эргасил, парасит.

Гегион, старик.

Тиндар, Филократ, Аристофонт — пленники.

Раб.

Филополем, сын Гегиона.

Сталагм, раб.

Действие происходит в городе Калидоне, в Этолии.

ПРОЛОГ

Пред вами двое пленников стоят. При них

И стража. Да, стоят, а не сидят они.

Что это правда, вы мне в том свидетели.

Старик, вот тут живущий, — Гегион, отец

Вот этому. А как он стал рабом отцу,

Скажу сейчас об этом, только слушайте.

Имел двух сыновей старик. Один рабом

Был выкраден в четырехлетнем возрасте;

Бежав в Элиду, [486] продал раб его отцу

10 Вот этого. Все поняли? Я очень рад…

А, дальний тот — не понял. Ну, поближе сядь.

Нет места сесть? Так можешь уходить совсем.

Актера хочешь довести до нищенства!

Не думай, я не разорвусь из-за тебя.

А вы все, кто по цензу состоятелен, -

Чтоб мне не быть в долгу, конец дослушайте.

Тот беглый раб, сказал я, продал мальчика

Господского потом отцу вот этого.

А он, купивши, сыну отдал в собственность,

20 Ему вот — были с ним они ровесники.

Теперь рабом он служит своему отцу,

Отец же и не знает. Да, действительно,

Людьми играют боги, точно мячиком.

Как сын один потерян был им, знаете.

А на войне Этолии с Элидою -

Таков военный жребий — в плен другой был взят.

В Элиде, там же, врач Менарх купил его.

И стал отец скупать элидских пленников -

Не сыщется ль такого, чтоб в обмен пошел

За сына; а что сын ему родной и тот,

Который в доме у него, не знает он.

30 И вот вчера, узнавши, что захвачен в плен

Элидский всадник знатный, состоятельный,

Жалея сына, денег он жалеть не стал:

Скорей бы лишь вернуть его, у квесторов

Купил обоих этих из добычи он.

Они ж пошли на хитрость и решили так:

Чтоб раб домой вернуться дал хозяину,

Одеждой поменялися и именем.

Вот Филократ, а этого Тиндаром звать,

Один в другого нынче превратилися.

40 И он удачно хитрость разовьет свою:

Добьется и свободы для хозяина,

И брата тем же самым средством выручит,

Свободным возвратит его на родину

Невольно. Да и всюду так: нечаянно

Добра творится больше, чем сознательно.

Не ведая, к тому они направили

Обман свой весь и хитрую ту выдумку,

С таким расчетом свой тот план составили,

Что в рабстве у отца же сын останется,

50 И он не знает, что отцу рабом он стал.

Как слаб, ничтожен род людской, подумаешь!

Вот нам работа, вам же удовольствие.

Еще хочу вам кратко кое-что сказать.

Конечно, будет польза вам прислушаться

К комедии? Она не трафаретная,

Составлена совсем не так, как прочие.

В ней сквернословных нет стихов, не стоящих

Произнесенья; нет и вероломного

Здесь сводника, коварной нет распутницы,

Ни воина хвастливого. Не бойтеся

И той войны Этолии с Элидою:

60 За сценою завяжутся сражения.

Совсем некстати было б нам трагедию

В костюмах вдруг начать играть комических.

А ждет кто битвы — пусть затеет драку сам.

Противника пускай бы посильней нашел

Да бой, по мне б, окончил не добром, а так,

Чтоб вовсе разохотился бои смотреть.

Иду. Прощайте, судьи справедливые,

А на войне воители отличные.

151
{"b":"122253","o":1}