Литмир - Электронная Библиотека

С радостным криком Диего притянул ее к себе, целуя губы, щеки, волосы. Рассмеявшись, Люси поцеловала его в ответ так нежно, что Диего показалось, что он может умереть от счастья. На какое-то мгновение все, что их окружало, перестало существовать и они были единственными людьми в мире, которые целовались, бормотали друг другу ласковые слова и наслаждались тем, что находятся рядом.

Это волшебное мгновение закончилось, когда что-то твердое уткнулось в спину Диего. Он удивленно оглянулся и увидел, что маркиз тычет ему в спину свою трость. Дон Карлос враждебно смотрел на него, а рядом стоял полковник, и его взгляд тоже был сердитым.

Люси и Диего, которых так грубо вернули в реальный мир, поднялись и взглянули на эту пару. Диего инстинктивно обнял Люси за талию.

— Ты ведь знаешь, дон Диего, что я могу уничтожить тебя за это, — проворчал маркиз. — И если ты думаешь, что увидишь хотя бы пенни из ее наследства…

— Плевать я хотел на наследство, — грубо прервал его Диего. — Кроме Люси, мне ничего не нужно.

И это было правдой.

— А что, если я заставлю арестовать тебя за похищение? — спросил полковник, сурово глядя на Диего. — Да-да, я знаю, что моя дочь приехала сюда не по доброй воле. Твой друг Гаспар рассказал мне правду. Ты опоил ее каким-то зельем, чтобы привезти сюда. Я могу добиться, чтобы тебя за это повесили.

— Ты выставишь себя на посмешище, папа, если попытаешься это сделать, — сказала Люси, крепко вцепившись в Диего. — Потому что я поддержу его и поклянусь, что приехала сюда исключительно по доброй воле. — Она сердито взглянула на деда: — А ты, abuelo, я думаю, давно уже понял, что вмешательство в сердечные дела дорого обходится.

Маркиз и полковник замолчали, а Люси продолжала:

— Я слышала весь разговор. Далеко не все из услышанного мне понравилось. Но к счастью, я поняла одно: хотя оба вы глупые упрямцы, вы, кажется, все-таки любите меня. И я, возможно, могла бы попробовать простить вас за все. Но только если вы выполните мои условия.

Отец и дед Люси обменялись настороженными взглядами.

— Дедушка, — сказала Люси, — я выбрала себе в мужья Диего. Если ты действительно хочешь, чтобы я была в твоей жизни, то отнесись с уважением к моему выбору. Ты согласен с моим условием?

Во взгляде маркиза появилась надежда.

— Значит, ты останешься в Испании? Будешь утешением для своего старенького abuelo?

Люси взглянула на Диего.

— Я сказал тебе, дорогая, все будет так, как ты пожелаешь, — заявил он.

С ослепительной улыбкой Люси обратила взгляд на дона Карлоса.

— Я не могу пока ответить. Мой муж очень талантлив. Он может делать абсолютно все, что пожелает, так что нам еще предстоит решить, что будет лучше для нас обоих. — Ее лицо сияло от гордости. — Но я уверена, что время от времени мы сможем навещать тебя. Я буду рядом с тобой, когда смогу.

— В таком случае я доволен, — сказал старик, смахивая слезы.

— Что касается тебя, папа, — сказала Люси, — то, если хочешь, чтобы я простила тебя за то, что так долго скрывал от меня правду, ты должен признать Диего как моего мужа. И согласиться вести себя с дедушкой по крайней мере вежливо. Ты сможешь это сделать?

Полковник Ситон нахмурился, переводя сердитый взгляд с Диего на дона Карлоса.

— Хью! — требовательно воскликнула леди Керр.

— Я думаю, думаю. — Он взглянул на Люси, и взгляд его смягчился. — Ладно, согласен. Если только этот чертов мерзавец не будет все время держать тебя здесь, в Испании.

— Вот и хорошо, — сказала леди Керр, улыбнувшись сначала мужу, потом Люси и Диего. Она подошла к влюбленным и расцеловала обоих в щеки. — Я рада за вас.

Люси, прижавшись к Диего, улыбнулась леди Керр и сказала:

— Я поймала себе неплохого мужа, правда, мама?

Леди Керр, услышав такое обращение, на мгновение остолбенела. Потом глаза ее наполнились слезами, а на губах заиграла радостная улыбка.

— Что правда, то правда, милая. — Она взглянула на голый торс Диего и вздернула брови. — Хотя, мне кажется, сеньору Монтальво давно пора привести себя в более приличный вид. Негоже графу разгуливать в подштанниках.

Люси рассмеялась. Увидев, что Диего нахмурил брови, она поддразнила:

— Принимая во внимание твою потрясающую ловкость рук, я бы не удивилась, если бы ты, выходя из двери, прикарманил ключ от моей спальни.

Улыбнувшись, Диего показал ей ключ:

— Именно это я и сделал.

Люси перевела взгляд на Нетти:

— Ты же сказала, что заперла дверь!

Нетти поморщилась:

— Когда я хотела запереть дверь, ключа в замке не было, мисс. Но я не стала говорить вам об этом, чтобы не расстраивать.

Люси, вытаращив глаза, повернулась к Диего:

— Ты хочешь сказать, что мог бы в любое время войти в комнату и выкрасть меня, если бы захотел?

— Если бы захотел. Но мне показалось, что тебя слишком часто крали против твоей воли. И я решил на сей раз для разнообразия руководствоваться в своем поведении не тем, что диктует разум.

— Вот как? А чем же?

— Тем, что диктует мое сердце.

Люси одарила его лучезарной улыбкой, и Диего понял то, что следовало знать с самого начала: человек никогда не собьется с пути, если будет следовать велениям своего сердца.

Эпилог

Дорогая Шарлотта!

Наверное, мне в сложившейся ситуации пора исчезнуть из вашей жизни. Я всегда просил вас только об одном: выполнять мое условие анонимности. Боюсь, что, если вы не можете этого сделать, у нас нет надежды продолжать нашу переписку.

Искренне ваш Майкл.

Полгода спустя Люси стояла в лондонском доме Ситонов и с улыбкой наблюдала, как ее муж заставляет исчезнуть карту из руки лорда Стоунвилла. Диего был поистине неутомим. Через два часа у него состоится благотворительное выступление в театре «Атенеум» для сбора средств в фонд помощи детям Ньюгейта. Но вместо того чтобы отдохнуть, он развлекал гостей на приеме, который устроили родители Люси в их честь.

Раскинув карты веером, Диего заметил, что жена за ним наблюдает, и подмигнул.

Люси моментально почувствовала дрожь внизу живота. Они были женаты уже пять месяцев, однако она по-прежнему млела, стоило ему подмигнуть.

— Ты знаешь, как он это проделывает? — раздался рядом знакомый голос.

— Миссис Харрис! — радостно воскликнула Люси, обнимая свою старую подругу и наставницу. — Я не ожидала, что вы успеете прийти на прием.

— Я не могла не прийти и не увидеть тебя, моя дорогая. — Она поцеловала Люси в щеку.

— Как вы поживаете? — спросила Люси.

Миссис Харрис устало улыбнулась:

— Стараюсь не падать духом.

Выглядела она не очень хорошо: лицо побледнело, глаза печальные. Она тяжело пережила скандал с самоубийством леди Керквуд.

Ее смерть тяжело отразилась на школе. Менее удачливые конкуренты миссис Харрис постарались вытащить на свет старые скандалы, связанные с прежними случаями «побегов», втом числе и случай похищения Люси. Стали поговаривать о том, что миссис Харрис нельзя больше доверять воспитание девочек. И хотя все «побеги» закончились счастливыми браками, это общество не интересовало.

Были также и другие проблемы.

— Правда ли, что мистер Притчард нашел покупателя на Рокхерст? — спросила Люси.

Миссис Харрис вздохнула:

— Боюсь, что я знаю об этом не больше, чем ты. Пока это всего лишь слухи.

— А что говорит по этому поводу кузен Майкл? Красивый лоб вдовы прорезала глубокая морщинка.

— Ничего. Мы с ним поссорились и больше не переписываемся.

— Ох, извините. Надеюсь, не из-за нас с Диего? Я знаю, что вы обвиняли кузена Майкла в том, что он убедил вас разрешить мне встретиться с Диего в тот день.

— Нет. Мы поссорились совсем из-за другого, — ответила миссис Харрис и сменила тему разговора: — Так ты знаешь или нет, как твой муж делает фокусы?

65
{"b":"131149","o":1}