Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я влюбилась в тебя, — пропела она. — Влюбилась, — повторила она громко, зная, что ее никто не услышит. Паркер ушел к себе готовить кофе. «Настоящий кофе» он предложил сварить, когда она взялась за банку растворимого.

— Я, Эффи Ли Сандерс, люблю Паркера Моргана. — Слова пугали и одновременно успокаивали ее. Все случилось так неожиданно, хотя она ждала этого всю жизнь. Провидение сработало. Только оно сработало не в пользу Бернадетты.

— Отплатило за то, что ты не приехала в пятницу, — пробормотала Эффи. — Будь ты здесь тогда, будь здесь вчера, будь здесь…

Она прервала свой монолог. Бернадетта Сандерс была здесь. Не узнать звук мотора «Акуры» было невозможно. Подойдя к окну, Эффи выглянула во двор и увидела выходившую из машины сестру.

Бернадетта была, как всегда, изящно одета. В бежевом костюме она выглядела шикарно. Волосы аккуратно уложены, на лице — идеальный макияж. В ней было все — красота, изысканность, класс.

«Но он достался мне», — пронеслось в голове Эффи, но она тут же недовольно поморщилась. Ей не хотелось соперничать с сестрой, не хотелось ничего у нее отбирать.

Бернадетта посмотрела в сторону коттеджа Паркера, и сердце у Эффи заныло от чувства вины. Как она скажет сестре, что занималась любовью с ее бывшим парнем? «Между прочим, прошлой ночью я переспала с Паркером. Надеюсь, ты не возражаешь?»

Еще как будет возражать.

— Почему я это сделала? — пробормотала Эффи, прекрасно понимая почему. Ей хотелось.

Но чего ради?

Любви? Действительно ли она любила его? Или ей просто хотелось доказать себе, что она могла вызвать у него настоящий интерес к себе? Могла отбить его у Бернадетты?

От этой мысли ей стало не по себе. Боль в низу живота, припухлость губ, чувствительность сосков уже не вызывали у нее чудесных эмоций. Подлая, развратная сестра — вот она кто.

Скрипнула входная дверь, и Эффи съежилась. В кухню улыбаясь вошла Бернадетта.

— Ого, как много ты сделала.

— Не так уж много. — Могла бы сделать больше, если бы не провела все утро в постели с Паркером.

— Извини, что мне пришлось уехать. — Берн подошла к окну и посмотрела на коттедж Паркера. — Свалила всю работу на тебя.

— Что ж, теперь ты мне поможешь. — Эффи надеялась, что Паркер вернется не раньше, чем через несколько минут. Не раньше, чем она расскажет обо всем сестре. — Я… Значит…

— Он дома? — прервала ее Берн.

— Паркер? Да. Но он… То есть, он и я… Мы…

Берн посмотрела на нее.

— Пойду поговорю с ним. Знаешь, ты была права. Это судьба, что мы снова оказались вместе. Когда-то Паркер изменил мою жизнь. Похоже, он собирается сделать это снова.

Эффи надеялась, что правильно поняла ее.

— Ты возьмешься за работу, которую он тебе предложил?

— Он рассказал тебе об этом? — спросила удивленно Берн, но затем улыбнулась и согласно кивнула. — Думаю, да. Но сейчас пока не буду говорить ему об этом. Сама знаешь, мужчины любят женщин, которых нелегко добиться. — Она усмехнулась. — Я собираюсь показать себя недоступной, но не удивляйся, если я проведу с ним ночь.

Эффи похолодела, представив Паркера с Бернадеттой. Не в силах вымолвить ни слова, она смотрела, как уходила Берн. Вот хлопнула дверь, Берн сбежала с крыльца, затем сквозь открытое окно донесся стук в дверь коттеджа Паркера, а вслед за этим раздался мягкий, призывный голос: «Дома кто-нибудь есть?»

Бернадетта вернулась через полчаса. Эффи наблюдала, как она взяла со стола сумочку, вынула зеркальце, посмотрелась в него и только после этого взглянула на нее.

— Думаю, все идет прекрасно. Мы уезжаем в Гранд-Рэпидс.

— Когда? — спросила Эффи, заранее зная ответ.

— Как только подкрашу губы. Да, Паркер просил передать тебе свои извинения, потому что катание на лошадях, которое вы планировали на сегодня, придется перенести.

— Он отложил нашу встречу, чтобы поехать с тобой в Гранд-Рэпидс? — Улыбка Бернадетты разъярила ее, хотя она понимала, что злиться должна была прежде всего на Паркера. Она подошла к сестре, мысленно проклиная природу, наделившую ее ростом на добрых шесть дюймов ниже, чем у сестры.

— Он собирается еще раз показать мне свои магазины. — Берн вынула тюбик помады из сумочки. — Отказать я ему не могла. Поговорим немного о деле, а потом поболтаем о том, о сем.

Эффи стало нестерпимо больно и обидно. Хотелось закричать или заплакать, наброситься на Берн с кулаками. Чтобы как-то излить боль, она разразилась упреками.

— А что делать со всем этим? — Эффи обвела вокруг себя рукой. — Пока ты будешь разгуливать по Гранд-Рэпидс с мистером Паркером Морганом, кто будет готовить все к распродаже? Я. Все делаю я. Ты не приехала в пятницу, уезжала на весь понедельник, теперь тоже собираешься уехать на целый день.

Бернадетта невозмутимо орудовала губной помадой.

— Я помогу тебе завтра. В конце концов ты тоже собиралась кататься с Паркером на лошадях. Почему бы тебе и в самом деле не поехать?

— А может быть, я не хочу кататься?

Берн подняла брови.

— Тогда не езди. Разве Паркер вчера не помогал тебе?

— Да, Паркер помогал мне вчера. — И занимался с ней любовью. А теперь собирается уехать с Бернадеттой.

— Как вижу, вы вдвоем много сделали.

Эффи не хотелось говорить о Паркере и о том, что они сделали. Даже думать об этом не хотелось.

— Мне нужна твоя помощь. Нам надо решить, что из вещей бабушки и дедушки мы хотим сохранить, что продать, а что выбросить. На то, чтобы все это сделать, у нас есть только две недели. Во всяком случае, у меня. В отличие от тебя, я не прогуливаю работу. У меня есть партнер, который рассчитывает, что я выполню свою половину работы.

— Половину работы, — передразнила Берн. — То же самое ты говорила в детстве. «Бабушка, она не выполнила свою половину работы».

— Может быть, я говорю как ребенок, но это потому… Потому, что ты ведешь себя как ребенок, думаешь только о себе.

— А кто другой подумает обо мне? Кто позаботится обо мне? — Берн убрала в сумку тюбик помады. — Единственное, чему научил меня отец, так это умению самой о себе заботиться.

— И сваливать работу на других. — Эффи сердито посмотрела на сестру. — Я тоже кое-чему научилась у отца. Научилась понимать, что люди не выполняют своих обещаний. Ты хочешь ехать в Гранд-Рэпидс? Поезжай! Хочешь Паркера? Отлично! Забирай его себе!

— Я хочу получить эту работу, вот что главное. Да что с тобой сегодня? — Бернадетта нахмурилась. — Мир не перевернется, если за две недели мы не подготовим коттедж к продаже. А мы подготовим.

— Это не имеет значения, — сказала Эффи раздраженно, зная, что лжет. Для нее все имело значение. С Паркером она занималась любовью не потому, что хотела отбить его у сестры, а потому, что любила его.

А теперь он собирался уехать с Бернадеттой, возможно, провести с ней ночь.

— Ладно. Уезжай. Добивайся своей работы. — Она махнула рукой и натянуто улыбнулась. — Считай, что я сорвалась из-за расстроенных нервов.

— Я помогу тебе завтра. Обещаю, — сказала Берн ласково. Подойдя к Эффи, она обняла ее. — Все будет хорошо. Понимаю, как тебе здесь тяжело. Вы с бабушкой были очень близки. Мне тоже ее не хватает.

Слезы подступили к глазам Эффи. Как бы она хотела, чтобы эти слезы были вызваны только воспоминаниями о бабушке!

11

Первое, что заметил Паркер, подъезжая к их коттеджам, было отсутствие машины Эффи. Только белая спортивная «Акура» Берн и «Бьюик» стариков Сандерсов стояли у их коттеджа. Паркера это озадачило, и Бернадетта заметила озабоченное выражение его лица.

— Может быть, она решила покататься на лошади.

— Возможно, — сказал Паркер с сомнением.

Припарковав машину, он попрощался с Берн. На работе он прихватил кое-какие бумаги и хотел их просмотреть. Но главное, он торопился проверить, не оставила ли Эффи записку на двери его коттеджа. Но обнаружил только пластиковую сумку с выглаженной и аккуратно сложенной рубашкой, висевшую на ручке двери. Оставив сумку и папку с бумагами на кухонном столе, он направился к коттеджу Сандерсов. Берн вышла на крыльцо, помахивая рукой с запиской.

33
{"b":"155563","o":1}