Литмир - Электронная Библиотека

— Прекрасно. Боюсь, я немного переусердствовал. Сейчас еще нет десяти часов, а как долго продлится действие опиума, я не знаю. На всякий случай стоит запереть ее!

— Сколько вы ей дали?

— Капель десять. Но она же к нему не привыкла, поэтому и заснула, сделав всего пару глотков. Едва допила второй глоток, бедняжка!

— Она проспит часа четыре. Запрем ее на замок. Я буду заходить и проверять ее каждые полчаса.

— С ней все будет в порядке. — Барон самодовольно потер руки. — Сейчас я пулей лечу обратно в Коттедж. Мне бы не хотелось пропустить финал. К тому времени, когда миссис Грейшотт придет в себя, я успею вернуться. Или я ничего не понимаю, или там будет фейерверк! Бобби спит?

— Уснула час назад.

— Хорошо. Спасибо, миссис Форрестер. Вы ангел!

— Странно, но я почему-то не чувствую крыльев за спиной, — глядя на неподвижную фигуру на постели, ответила женщина.

— Лучше снотворное, чем пробитый череп! — ответил де Винь и вышел.

В своей комнате он быстро переоделся в темную одежду, направился на конюшню и велел оседлать свою любимую кобылу. Вскоре он был в Коттедже. Там с нетерпением ждали его возвращения двое слуг. Они разошлись по заранее намеченным местам и спрятались в саду, на приличном удалении друг от друга. Де Винь уверил всех, что они обязательно обнаружат, где спрятано бренди. Самого его очень интересовали карликовые яблони, которые, как ему казалось, таили какой-то секрет.

Стрелки часов стремительно приближались к одиннадцати. Охотники за бренди лежали, внимательно вглядываясь в темноту и прислушиваясь, чтобы не пропустить ни малейшего звука, говорящего о приближении непрошеных гостей. Никто не собирался проявлять героизм или напасть на контрабандистов. Им хотелось только одного — обнаружить, куда те спрятали свой товар, и не попасться им на глаза! Барон хотел узнать, принимает ли Кланси Грейшотт активное участие в транспортировке запрещенного товара. Увидит ли он его сегодня?

В предвкушении событий время двигалось очень медленно. Лежать, припав к холодной земле, было нелегко. Без четверти двенадцать барон приподнялся, решив тихонько пройтись, чтобы размять ноги. Крадучись, он прошел между деревьями, стараясь двигаться как можно тише, но вдруг остановился как вкопанный, услышав у себя за спиной тихие, но торопливые шаги. «Началось!» — пронеслось у него в голове. Словно собранная пружина, барон бросился в погоню.

Глава 18

Делси пришла в себя через пару часов после того, как ее опоили дурманом. Может быть, это произошло быстрее задуманного потому, что ее обдувал ветерок, залетающий в приоткрытое окно, или из-за слишком маленькой дозы. Ничего не понимая, она приподнялась, потерла лоб и в недоумении обвела взглядом элегантно обставленную комнату, которую ей еще не приходилось видеть. Голова у Делси шла колесом, перед глазами плавали радужные круги, и она снова откинулась на подушку, глядя на потолок, который непрестанно вращался. Почувствовав дурноту, Делси на минуту закрыла глаза, а когда открыла — увидела белый потолок, похожий на свадебный пирог, украшенный узорными медальонами. Очень мило, подумала она и снова закрыла глаза.

«Где же я? — спрашивала она себя. — В моей комнате нет расписного потолка!» Примерно через полчаса она села в постели и боязливо огляделась. Голова, кажется, больше не кружилась. Комната была погружена во мрак, только одна лампа у постели рассеивала тусклый свет. Делси слезла с постели, держась за резной столбик, так как ослабевшие ноги ее не держали. Неуверенно она подошла к двери — очень высокой двери — пожалуй, вдвое выше ее самой. «Я попала в дом великанов, — подумалось ей, — и не снится ли мне все это?» Она попыталась открыть дверь, но безуспешно. «Меня заперли!» — решила она и в полном замешательстве вернулась к постели и села. Еще не вполне очнувшаяся, Делси не испытывала ни гнева, ни страха.

Через некоторое время в голове начало проясняться, и Делси охватило чувство легкой тревоги. Она все еще не понимала, куда попала.

«Разумеется, я легла спать дома, в Коттедже, — рассуждала она. Воспоминания давались ей с трудом, словно все происходило давным-давно. — Подали обед, мы мило беседовали с бароном. Он предложил мне бокал хереса. Внезапно я почувствовала сонливость, и дальше сознание стало путаться. Силы небесные! В херес что-то подмешали! И сделал это не кто иной, как барон де Винь! Я в Холле! Где еще могут быть расписные потолки и двери высотой в десять футов! Меня заперли, я в ловушке!»

Первым порывом Делси было стучать в дверь до тех пор, пока кто-нибудь не придет на помощь. Но вероятно, барон отослал куда-нибудь слуг. Она подошла к окну и несколько раз глубоко вдохнула свежий воздух, чтобы освежить голову, которая еще немного кружилась, и прийти в себя.

«Барон запер меня на замок, пока контрабандисты забирают бренди! Он с самого начала придумал план моего выдворения из дома и в конце концов просто похитил меня. Он пригласил Кланси в Холл и все время пытался внушить мне, что контрабандисты не преступники, а так, мелкие шалуны. Что ж, я не удивлюсь, если де Винь окажется заодно с ними! Иначе почему он ставит их интересы выше моих? Ему очень нравится контрабандный бренди. Боится пролить хоть каплю!»

Делси была вне себя от такого произвола… И это после того, как она предложила уехать завтра добровольно! Она посмотрела на часы. Без десяти двенадцать. Нет, конечно, барона в Холле нет. Он в Коттедже. Делси выглянула из окна. Всего лишь второй этаж, и снаружи вся стена заросла диким виноградом. Она широко раскрыла створки и потянула за лозу. Та казалась очень крепкой и прочной. Но выдержит ли она ее вес? Не очень-то хочется упасть на землю. Делси изо всех сил еще раз дернула лозу, но та ни на дюйм не отошла от стены.

Не раздумывая, она вылезла из окна, в отчаянии ухватилась за гибкий ствол лозы и стала спускаться. Это оказалось невероятно легко. Такая лоза могла выдержать и крупного мужчину. Лишь несколько увядших, засохших листков, оторвавшись, бесшумно полетели на землю. Через минуту ее ноги коснулись мягкой клумбы. Только сейчас Делси поняла, что надо было бы надеть теплую одежду. Дул пронизывающий ветер, но ведь до дома недалеко!

До Коттеджа можно было добраться несколькими путями. Она знала, что сэкономит время, если пойдет через лесок, но этой частной дорогой она никогда не пользовалась. Вступив на дорогу, ведущую к почтовому тракту, Делси была уверена, что она быстро выведет ее к Коттеджу. Делси свернула в лес и, крадучись, перебегая от дерева к дереву, добежала до поля. Там она остановилась, перевела дух и решила бежать дальше к небольшой рощице. Оглядевшись, Делси быстрым шагом двинулась вперед, но вдруг почувствовала, что за ней кто-то гонится. Не помня себя от страха, она бежала все быстрее и быстрее, но преследователь неумолимо нагонял ее. У нее не было времени посмотреть через плечо, но она знала, что это мужчина. Делси уже горько пожалела, что не осталась в Холле. Она бы с радостью оказалась где угодно, только не в темном поле, на узкой скользкой дорожке наедине с жестоким преследователем.

Пробежав более ста шагов, де Винь увидел женскую фигуру, мелькнувшую на краю поля. Женщина торопливо шла, почти бежала по комковатой мерзлой пашне. Ее белая юбка мелькала светлым пятном в сгустившемся мраке. Еще немного — и женщина скроется из вида. Одного только взгляда барону было достаточно, чтобы догадаться, кто так настойчиво стремится к Коттеджу. Делси! Она неслась по полю, словно испуганная лань. Не медля ни минуты, барон бросился за ней и вскоре, наконец, нагнал беглянку. Тяжело дыша, он попытался удержать ее за руку, но Делси вырвалась и снова бросилась вперед. Тогда он схватил ее за юбку. Резкий рывок остановил ее, и она упала.

— Делси, ради бога… — услышала девушка слова преследователя, узнала голос и тут же провалилась во тьму.

Де Винь видел, что, падая, она ударилась обо что-то головой. Не успел он встать около нее на колени, как в темноте послышались звуки шагов. Люди шли молча, но их выдавало позвякивание уздечек и мягкий стук ослиных копыт. Барон нагнулся к Делси, чтобы проверить, не ранена ли она. В этот момент она тихо застонала, и он зажал ей рот рукой. Барон явственно слышал странный шум, доносившийся из сада, но не осмелился отойти от лежащей без сознания женщины, чтобы посмотреть, что там происходит. Делси могла в любой момент прийти в себя и закричать от страха. Он низко нагнулся над ней, пытаясь в темноте определить, что же с ней произошло. При тусклом свете луны ее лицо казалось мертвенно-бледным, а темное, почти черное пятно на лбу он принял за прядь волос. Слегка дотронувшись до него пальцами, барон почувствовал теплую, липкую кровь.

37
{"b":"158312","o":1}