Литмир - Электронная Библиотека

— С ним остались барон де Винь и поверенный, — сказала она и села, слишком расстроенная, чтобы принять участие в каком-либо разговоре.

Викарий повернулся к ней.

— Получилась очень романтичная свадьба, — улыбнулся он. — Жаль, что вы так долго ждали, мисс Соммерс!

Делси смущенно посмотрела на него, но, прежде чем она успела что-либо ответить, леди Джейн подошла и вложила ей в руку бокал вина.

— Выпейте это, вы сразу почувствуете себя лучше, — сказала она.

Сэр Гарольд завел с викарием разговор на религиозную тему, и леди Джейн повернулась к Делси.

— Нам пришлось придумать для викария романтическую историю. Он думает, что вы с Эндрю давно любите друг друга.

Делси кивнула и пригубила вина. Она испытала облегчение, по крайней мере, в сложившейся ситуации хоть по отношению к викарию был проявлен такт.

Вскоре спустились де Винь со стряпчим. К умирающему прошел врач, а стряпчий предложил викарию вернуться в Кестнау.

— Я должна вернуться к нему? — спросила Делси, как только все посторонние ушли.

Она не видела своего пепельно-серого лица и больших темных кругов под глазами.

— Только ненадолго, — ответил де Винь. — Я не уверен, что он в сознании. Боюсь, с ним уже все кончено, миссис Грейшотт!

Делси тяжело вздохнула. Ее впервые назвали новым именем, и надо сказать, ей это было неприятно.

— Пойдемте отсюда! — быстро предложила леди Джейн. — В этой пыльной комнате можно сойти с ума!

Все, не споря, поднялись. Де Винь взял Делси под руку и повел к своей карете, а леди Джейн с сэром Гарольдом и стряпчим направились к двуколке, запряженной парой резвых лошадок. Вскоре все уже были в Холле. Размер и убранство просторной гостиной, куда они вошли, Делси явно не оценила. Она почти подбежала к камину, остановилась перед пляшущими языками жаркого пламени и протянула к ним холодные как лед руки.

Трое ее новых родственников вопросительно переглянулись, словно спрашивая друг друга: что нам теперь с ней делать? Де Винь плеснул в бокал обильную порцию бренди, леди Джейн немного разбавила его водой и протянула Делси.

— Выпейте это! — почти приказным тоном произнесла она.

Делси покорно отхлебнула и чуть не задохнулась, поскольку не привыкла к столь крепким напиткам. Но понемногу она допила бокал, и ей стало немного легче. Бренди согрел ее быстрее, чем тепло камина. На смену физическому чувству холода пришла эмоциональная заторможенность.

— Если мы хотим вернуться в Коттедж, нам следует позавтракать, — предложил де Винь.

— Она должна ехать с нами, Макс? — спросила леди Джейн, сочувствующая Делси. — По-моему, с нее достаточно потрясений!

— Я обещала ему, — возразила Делси. — Я поеду.

Она отставила пустой бокал, упрямо подняла подбородок и приняла руку де Виня, чтобы пройти в столовую.

Глава 5

Завтрак тесной компании из четырех человек подали в столовую, где без всякой помпезности решили отметить такое событие, как свадьба. Серебряная и фарфоровая посуда были безупречны. Середину стола украшал большой букет поздних красных роз. Подали разнообразные мясные блюда, к которым Делси не смогла притронуться, но зато она с благодарностью приняла бокал вина. Обычно Делси не выпивала больше одного бокала вина в день; сегодня утром она уже выпила три через очень короткие промежутки времени. У нее закружилась голова, и она перешла на воду. Это и был ее завтрак — бокал вина и стакан воды. Остальные съели ненамного больше.

— Ну, вот и славно! — удовлетворенно произнесла леди Джейн.

— Предоставьте все Максу, — посоветовал Делси сэр Гарольд и поднял бокал.

Разговор перешел на другие темы. Что Макс думает о работе сэра Гарольда, посвященной Гёте? Слыша только одно слово из десяти, Делси была поражена тем, что сэр Гарольд говорил только о философии и вечных материях, тогда как его жена, наоборот, без умолку стрекотала о цветах, платьях или о служанках, а в разговор мужа не вставила ни слова. «Какая странная пара… — улыбнулась она. — Но не такая странная, как мы с мистером Грейшоттом!»

После ленча ее снова повезли в Коттедж. Делси всю дорогу молчала, предаваясь своим невеселым мыслям, и вертела обручальное кольцо на пальце. Оно отлично ей подходило.

— Положение тяжелое. Скоро все кончится, — ободряющим тоном произнес де Винь, когда карета повернула к воротам.

Все кончилось скорее, чем они думали. На пороге дома их встретил доктор и объявил, что мистер Грейшотт тихо скончался во сне полчаса назад. У Делси словно гора упала с плеч. От облегчения у нее закружилась голова. Вероятно, она боялась, что он может выздороветь и ей придется жить с этим пьяницей.

— Тогда я отвезу миссис Грейшотт домой, — решил де Винь, не скрывая чувства удовлетворения.

— Теперь это мой дом, — заметила она, взглянув на Коттедж.

— Вам нет необходимости оставаться здесь на ночь. Жить здесь пока не стоит. Леди Джейн отвезла ваши вещи к себе. Вы с Робертой переночуете у нее, а завтра или послезавтра приедете сюда. Вам не следует оставаться сегодня ночью одной.

Но ей не очень хотелось провести ночь в незнакомом доме у незнакомых людей.

— А можно я вернусь в деревню? — спросила она.

— Мы и так поступили настолько недипломатично, что и добавить тут нечего, — ласково, но твердо заметил де Винь. — Та жизнь для вас кончена. Не оглядывайтесь.

Совет, по ее мнению, был хорошим. Она часто жалела, что раньше не следовала этому правилу. Делси вернулась в карету, к которой, похоже, уже привыкла. Она не испытывала чувства гордости, а только радовалась, что попала в тихую гавань, где ей не страшны пронизывающие ноябрьские ветры.

Дом, унаследованный тетушкой де Виня, был высоким, трехэтажным и каменным, в готическом стиле. Здание окружала красивая чугунная ограда с покосившимися полуоткрытыми воротами, через которые не могла проехать карета. До дома пришлось идти пешком. Но это был единственный беспорядок. В отличие от Коттеджа здесь все сверкало чистотой. Де Винь проводил Делси к леди Джейн. Сэр Гарольд был в своем кабинете, читал какую-то латинскую рукопись, которую взял в Бодлианской библиотеке.

— Пойдемте в гостиную, — ласково пригласила леди Джейн, пытаясь понять, оправилась ли ее новая родственница от такого потрясения.

Гостиная была выдержана в золотистых тонах — бархатные канапе, старинная мебель. Букет из хризантем на столе удачно сочетался с листьями папоротника. Взгляд Делси остановился на цветах.

— Что принято говорить в таких случаях? — искренне спросила леди Джейн.

Посмотрев в бегающие голубые глаза, Делси заставила себя улыбнуться.

— Никаких соболезнований, я думаю, — продолжала стрекотать дама. — Вы должны испытывать огромное облегчение оттого, что он ушел так быстро. Хорошая смерть, скажу я вам, и пусть Господь простит меня, если я не права!

Миссис Грейшотт испытала облегчение: ей не придется изображать из себя безутешную вдову.

— Может быть, это ужасно, но мне нисколько не грустно, — призналась она.

— И не надо грустить! Зачем говорить шепотом и ходить с постным лицом, словно вы настоящая вдова, правда, дорогая? Разумеется, не надо. Все это чушь! Давайте сядем к камину, поболтаем, познакомимся, ведь мы теперь родственницы! Очень мило, что у нас будет новый член семьи, да еще женщина, с которой можно поболтать! Долгие годы я была лишена этой роскоши! Вы должны радоваться, что больше не нужно преподавать в приходской школе. Убийственная работа для леди!

— Смерть мистера Грейшотта ужасное событие, но я не могу делать вид, будто горюю о нем.

— Предоставьте все хлопоты мужчинам. Они получают от жизни массу удовольствий, пусть для разнообразия займутся и неприятным делом. Я распоряжусь насчет чашечки кофе? — спросила леди Джейн и удовлетворенно кивнула, сама себя хваля за удачный ход. — Я заметила, что за ленчем вы не проглотили ни кусочка. Жаль, спаржа была очень вкусной. Я попрошу Макса прислать вам немного на обед. У него превосходные повара. Мы никогда не испытываем недостатка в свежих фруктах — апельсинах и ананасах. Итак, мисс Соммерс… о господи! Не так… Миссис Грейшотт! Хотя, думаю, это вам понравится еще меньше! Можно я буду называть вас Делси? Кажется, вас так зовут?

9
{"b":"158312","o":1}