Литмир - Электронная Библиотека

— Тогда подождите меня здесь. Я сейчас же вернусь.

Серена подошла к капитану Фельдману. Сэмюель последовал за ней в экипаже, но остановился на некотором расстоянии, чтобы позволить ей поговорить с капитаном наедине. Бернард сидел рядом с леди Ханной, сжимая револьвер в руке.

— Вы знаете, почему я прибыл сюда, — заявил капитан.

Сердце Серены тревожно забилось. Она оглянулась на Ханну и слугу.

— Мой отец здесь?

— Король прибудет через несколько часов. — Лицо капитана стало угрюмым. — Принцесса, у вас остался только один выбор — вернуться.

Серена покачала головой:

— Я не вернусь в Баденштейн. Вы же знаете, что мне приходилось терпеть.

Капитан уставился на нее.

— После того как я отпустил вас, барон Альберт фон Мейнхардт отправил в темницу моих жену и сына. Если вы не вернетесь по доброй воле, им придется страдать за это. А я этого не допущу.

Капитан вытащил из пальто спрятанный там револьвер.

У Серены сердце замерло. Она не могла поверить, что барон решится на такое злодеяние и заточит в темницу ни в чем не повинную женщину и ребенка. Стало ясно, что ради них капитан Фельдман готов пойти на все.

— Если вы заберете меня силой, барон может и не выпустить их, — предупредила Серена.

— Если вы вернетесь по своей воле, то поможете им.

Отчаянное выражение лица капитана напомнило о том, что близкие ему люди страдают по ее вине. Принцесса не знала, что делать, ведь капитан был лишен способности трезво рассуждать. Он думал только о своей семье.

— Идемте со мной, — приказал он, держа оружие в руке.

— Нет.

Серена сочувствовала горю капитана, но она и не думала сдаваться без борьбы.

— Бернард! — крикнула она, подняла юбки и побежала к экипажу.

Слуга наставил свой револьвер на капитана. Тут же на улице позади капитана возник Карл, отрезая тому путь к отступлению.

— Оставьте принцессу в покое, — приказал Карл.

— Я пришел сюда для того, чтобы предупредить, а не причинить ей зло, — ответил капитан Фельдман, признавая свое поражение. — Скоро сюда явятся гвардейцы отца принцессы.

Серена спряталась за спиной Карла.

— Капитан Фельдман, я не вернусь во дворец. Но если вы нам поможете, я сделаю все, чтобы освободить нашу жену и сына.

Капитан продолжал стоять, но его тело напряглось.

— Кроме них, у меня никого нет.

Серена коснулась плеча Карла и тихо сказала:

— Отпустите его.

— Этот человек хотел увести вас против вашей воли, — ответил Карл.

— Он лишь просил меня пойти с ним, — поправила его Серена. — Но капитан не дотрагивался до меня.

Серене нужен был союзник в противостоянии с людьми отца. Если произойдет худшее, капитан Фельдман оставался ее единственной надеждой.

— Прошу вас, — прошептала Серена, прижимаясь к плечу Карла.

— Бернард, забери у него оружие, — приказал Карл.

Не шелохнувшись, капитан позволил слуге забрать свой револьвер.

Карл отступил назад. Он выставил руку вперед, защищая Серену. Не сказав ни слова, капитан ушел. Серена уже забеспокоилась, как бы Карл не бросился преследовать его, но он остался на месте.

Когда обстановка разрядилась, Карл дал знак Сэмюелю подъехать к нему.

— Все в порядке? — с тревогой спросила леди Ханна, подавшись вперед.

Карл поцеловал ей руку и поприветствовал ее в связи с прибытием на остров. Серена знала, что это лишь обычный жест вежливости, но ее неожиданно охватило чувство ревности, когда она увидела, как покраснело лицо Ханны.

— Отвезите гостью домой, — приказал Карл и подал Бернарду знак. — Серена вернется вместе со мной.

Когда экипаж исчез, Карл взял Серену за руку и повел ее к своей лошади. Принцесса побледнела, будто неведомый ужас сковал ее разум и тело.

— Вы уже решили встретиться с отцом? Или хотите уехать отсюда?

— Я остаюсь. — Принцесса расправила плечи и сплела пальцы рук. — Я должна посмотреть ему в глаза, но вам нельзя быть рядом со мной.

— Попробуйте остановить меня.

Карл посадил Серену на лошадь, а сам запрыгнул позади нее.

Принцессе было холодно, и она не отстранилась, когда Карл обнял ее, потянувшись за вожжами.

— Я не желаю, чтобы с вами случилось что-то плохое, — призналась Серена так тихо, что он засомневался, правильно ли расслышал ее.

Внутри у него что-то напряглось. Карл не поверил, что принцесса способна заботиться о нем после всего, что он натворил.

— Обо мне не стоит думать, — ответил Карл, направляя лошадь к краю воды.

Он заставил ее бежать легким галопом и прижал Серену к себе.

— Куда мы едем?

В ответ Карл резко осадил лошадь.

— Взгляните туда.

Далеко у горизонта появилось несколько кораблей. Он знал, что Серена пытается разглядеть отца и его гвардейцев. Видя ее взволнованное лицо, Карл молчал. Оба долго стояли так, глядя на море. Солнце пригревало, его лучи сверкали среди волн.

Карл крепко обнял Серену. Она пахла цветами и солнцем.

— Я позабочусь о вас, — обещал Карл. — Клянусь.

— Берегите себя, — сказала она. — Обещайте мне.

Карл не ответил. Он поднял голову Серены за подбородок и поцеловал ее. Его взволновали слова, которые только что сказала принцесса. «Я не желаю, чтобы с вами случилось что-то плохое».

Раньше никто не говорил ему подобных слов. Никто не заботился о нем. Когда Серена ответила на его поцелуй, Карл жадно впился в ее уста, словно давая знать о своих чувствах. Сейчас уже не имело значения, что произойдет с ним. Самое главное — защитить ее. И Карл не даст ее в обиду… чего бы это ему ни стоило.

И все же у него на сердце лежала тяжесть. Карл нежно целовал принцессу, не позволяя ей догадаться, что он скрывает дурные предчувствия. Серена обняла его за шею и крепко прижала к себе.

— Все вышло бы иначе, если бы я не была принцессой, — пробормотала она.

— Что вы хотите сказать? — Карл не отпускал ее.

Прижав Серену к себе, он вдыхал запах ее волос.

— Я могла бы выйти за вас замуж, — призналась она, глядя ему в глаза. — Если бы вы были мужчиной, который способен любить меня.

Карл прижал ладони к ее щекам, затем опустил руки ей на плечи.

— Сколько времени у нас осталось?

— Около часа, если нам повезет.

Карл обнял Серену за талию.

— Сегодня я приготовил вам подарок, — сообщил он. — Думаю, сейчас наступило самое удобное время, чтобы поднести его вам.

Серена внимательно взглянула на него, затем покачала головой:

— Карл, мне не нужны подарки.

— Это необычный подарок. Может быть, это не то, что вам нужно, но… — Карл взял ее за руку, — он пригодится вам, когда все это закончится.

— Ничего не понимаю.

— Разрешите, я вам покажу.

Глава 15

— Вы же не собираетесь утопить меня? — спросила принцесса, держась за борта парусной шлюпки.

Ветер пытался сорвать ее шляпку. Небо стало серым, а темные воды Северного моря казались скорее мрачными, нежели приятными для глаз.

— Я уже плавал на шлюпке, это случилось несколько лет назад. — Карл потянул за трос и выправил парус, затем привязал его. — Если шлюпка все-таки перевернется, мы погибнем вместе.

— Не очень радостная перспектива. — Когда очередная волна подбросила шлюпку, Серена полетела вперед и упала на колени. — Вам хотелось, чтобы наше плавание стало романтичным?

Карл помог ей встать.

— Эта шлюпка ваша. Скажите слово, и я отвезу вас туда, куда вы пожелаете.

Карл говорил серьезно. Таким своеобразным способом он предлагал свою помощь на тот случай, если она не пожелает встретиться с отцом. В душе Серена была благодарна Карлу за подобный жест.

— Я догадываюсь, прежний выход в море закончился не так, как вы задумали, — заметила она. Ей стало грустно, когда она смотрела на решительное выражение лица Карла. — Я хочу, чтобы вы вернулись в Лохенберг. Вернулись к жизни, которая вам предназначалась. Наверное, вы станете послом.

Такая роль подошла бы Карлу, ибо он лучше любого другого мог бы играть роль представителя короля.

41
{"b":"189489","o":1}