Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он поднял глаза. На пороге стоял мэр. Он кивнул.

Я поищу какой–нибудь транзистор, сказал тот и добавил. Им удастся отправить лифт наверх ещё раз?

Мистер губернатор! раздался голос Брауна в репродукторе.

Да, я у телефона.

Лифт пришел вниз, губернатор. Человек в нем, Браун помолчал. Он мертв, мистер губернатор. Страшные ожоги. Голос его дрожал.

Потом раздался голос Ната Вильсона, усталый, но уверенный.

В ядре здания, очевидно, ужасно высокая температура. Как от паяльной лампы.

Мимо мэра прошел Бен Колдуэлл.

А как насчет противогазов, Нат? Асбестовых костюмов? Наполнить кабину чем–то охлаждающим…

Нет, ответил Нат. Это был единственный шанс, и мы его упустили. Кабина уже не поднимется наверх. Она серьезно повреждена и сошла с направляющих, те, видимо, деформировались. Попробуем с другим лифтом, но… Он не договорил.

Колдуэлл глубоко вздохнул и присвистнул.

Понимаю.

Снова раздался голос Вильсона:

Мы все ещё работаем внутри здания. Продвигаемся от одного пострадавшего этажа к другому. Простите, мистер губернатор, если бы, голос вдруг умолк, если бы эта чертова Башня не была так высока…

Снова пауза.

Теперь нам остается, продолжил Браун, только та безумная идея Вильсона. Губернатор ничего не ответил.

Оставайтесь с нами на связи, сказал он, отодвинул стул и устало поднялся. Пора говорить правду. направился к дверям.

Это необходимо, Бент? окликнула его Бет.

Моя милая, ответил губернатор, если я и научился чему–то на своем длинном жизненном пути, так тому, что хуже всего ведут себя люди, если оставить их в неизвестности. Лицом к лицу с горькой правдой могут реагировать неприятно, но если им не скажем совсем ничего, начнут возникать слухи и паника не заставит себя долго ждать.

Губернатор, как и перед этим, стоял на стуле посреди зала. Подождал, пока стихнут разговоры. Потом начал:

Лифт спустился в вестибюль. Он подождал. Раз дался тихий сердитый ропот. Человек, который был нем, продолжал губернатор, оказался мертвым, ядре здания, следовательно, невероятная жара.

Он снова сделал паузу. На этот раз все молчали. Он уже овладел вниманием слушателей.

Нам попытаются послать другой лифт. И, если это удастся, в нем будет защитная одежда и изолирующие противогазы для тех, кто в них поедет. Он развел руками. Если им удастся послать другой лифт. Но я в этом совсем не уверен.

Кто–то заколотил снаружи в противопожарные двери в другом конце комнаты. Губернатор умолк, а шеф пожарной охраны подбежал к ним, нажал ручку и распахнул двери настежь. В зал ввалились пожарные Денис Хоуард и Лу Старр.

У обоих в руках были длинные, тяжелые пожарные багры, загнутые с одного конца и сплющенные с другого. На шеях у них болтались противогазы. На обоих лицах заметна была смертельная усталость. Когда вслед за жестом губернатора они двинулись к нему, ноги у них тряслись.

Закройте двери, сказал губернатор. Потом обратился к обоим пожарным: Спасибо, что вы пришли. Лу Старр открыл рот, но тут же плотно сжал губы. Денис Хоуард сказал:

Не за что, господин губернатор. Просто прогулка по нескольким пролетам. Он театральным жестом взмахнул рукой. И мы не спрашивали, зачем!

Чей–то мужской голос спросил:

Не могли бы мы спуститься по лестнице? Если да, то лучше бы трогаться.

Стало тихо. Хоуард перестал бодриться и вопросительно взглянул на губернатора.

Скажите им все, предложил ему тот. Хоуард не спешил с ответом.

Спуститься–то можно, сказал он наконец, но вниз не попадете. Ни за что. Он поднял дрожащую руку. Видите? Вот здесь у меня были волосы. Устало провел рукой по лицу. И брови у меня тоже были. Можете мне поверить. Потом кивнул. По лестницам идти можно. Можно даже остаться в живых примерно до сотого этажа если бежать достаточно быстро.

В зале стояла мертвая тишина.

Я обещал вам обоим выпить, сказал губернатор. Взглянул на официанта, который стоял неподалеку. Позаботьтесь о них. Потом проводите их в канцелярию.

Он оглядел всю аудиторию.

Все это выглядит неважно, но не безнадежно. Мы попробуем все возможности. Больше вам ничего сказать не могу.

Тут заговорил Кэрри Уайкофф.

Я бы только хотел знать, начал он, нет, не так. Я хочу знать, как это произошло? Кто несет за это ответственность?

Губернатор неподвижно стоял на стуле, ожидая, когда стихнет одобрительный ропот. Потом произнес в тишине:

Предлагаю вам, Кэрри, создать комиссию конгресса, которая расследует всю эту историю. С радостью сообщу ей все, что знаю.

Он слез со стула, взял Бет под руку и отправился, не быстро и не медленно, в канцелярию. Там упал на стул.

Я считал себя человеком очень терпеливым и достаточно разумным. И не считаю себя жестоким. Он поднял глаза на Бет и невесело улыбнулся. Но сейчас я с наслаждением бы удавил Кэрри Уайкоффа. И надеюсь, что проживу достаточно долго, чтобы иметь возможность плюнуть на могилу Поля Норриса. Он помолчал. Если мои чувства неприличны, согласен числиться не приличным. Бет ответила:

Если бы Норрис не угнал лифт… она не договорила.

Это правда, признал губернатор. Ни одна из; не достигла бы низа живой. И я рад, что все так случилось. Но это ничего не меняет.

Я вас понимаю, Бент.

Он взял её руку и приложил к своему лицу.

Маленькие человечки в забавных шапочках и туфельках с острыми носами пишут наши судьбы в толстые книги и иногда дергают за веревочки, чтобы убедиться, все ли идет как задумано. Он покачал головой. Иногда я задумываюсь, не могут ли их замыслы нести зло в самой; своей основе? Вы верите в загробную жизнь, моя милая?

Пожалуй, верила.

Я никогда не считал это нужным, сказал губернатор. Так же как никогда не считал нужным верить в какого–нибудь Бога. Правда, я участвовал в богослужениях точно так же, как соблюдал другие общепринятые нормы поведения. И по той же причине: потому что этого от меня ждали. Интересно, сколько ещё людей делают так же, но не сознаются в этом.

Он снова помолчал.

Если бы я был способен молиться, воспринимая это всерьез, то молился бы дать мне веру, что мы с вами ещё где–то встретимся.

Мы встретимся, Бент.

У райской речки с форелью? Мне бы это подошло. В те минуты, когда начинается вечерний клев.

Он отпустил руку Бетти и выпрямился, потому что на пороге показались оба пожарных и шеф пожарной охраны.

Проходите, пригласил губернатор. Садитесь. Давайте взвесим все возможности… он помолчал какими бы безрадостными они ни были.

ГЛАВА XXIII

17. 40–17. 56

«Это почти шизофрения, то, что со мной происходит», подумала Патти. Одна половина её души залезла в свое тайное укрытие и дрожала там от страха, в то время как оставшаяся упрямо сосредотачивалась на восприятии текущего момента и места, где она находилась, на напряжении, царившем в трейлере.

Нат, поговорив с Беном Колдуэллом, вернулся от телефона, остановился возле Патти и невидящими глазами уставился на площадь и израненное здание. Потом сказал:

Когда–то эти огромные здания строили настолько огнестойкими, что в кварталах, где появлялись небоскребы, город мог снизить число пожарных. Он обернулся и посмотрел на Патти. Вы это знали?

Патти сумела выдавить из себя улыбку и покачала головой.

Толстые стены, продолжал Нат, толстые перекрытия, окна, которые можно открывать, человек мог попасть и внутрь и наружу. Пожар можно было локализовать. Теперь… он покачал головой. Скелетная конструкция с внутренним ядром гораздо экономичнее: лифты, эскалаторы, трубы, короба, кабели, все технические средства можно сосредоточить в центральной шахте. Так образуется дополнительная площадь, которую можно сдать внаем. Но когда вспыхнет пожар, большой пожар вроде этого… он снова покачал головой.

Тогда ядро превращается в паяльную лампу, как вы это сказали по телефону? спросила Патти. В вытяжку, в печную трубу?

Один из командиров пожарных частей, стоявший поблизости, сказал:

45
{"b":"231812","o":1}