Литмир - Электронная Библиотека

Тай потянулся к телефону, но понял, что снова положил его не на место. Он выругался и рывком открыл холодильник, собираясь открыть бутылку, а потом начать искать проклятый мобильник. Тьфу, вот же он, между бутылкой «Короны» и пакетом молока!

«Я договорюсь с Маргарет, — думал он, разыскивая номер ее телефона. — . Приглашу на обед или ленч. До того, как она уедет из города».

Маргарет не слышала звонка. Потому что стояла под душем и пела. Она весь день ждала этого вечера. Пока проводила совещания, писала отчеты, звонила по телефону. А по дороге домой остановилась и купила большущий бифштекс и две огромные картофелины, которые растут только в штате Айдахо. Купила в пекарне яблочный пирог и решила выдать его за свое изделие.

Мужчине этого знать не следует.

Она знала, что именно такую еду любит Тай.

Она уже накрыла на стол, расставила свечи, выбрала музыку и положила на кровать заранее выбранное платье. Взбила подушки и постелила чистые простыни.

У них уже было два или три свидания. Маргарет не обольщалась: Тай едва ли назвал бы их свиданиями. Но надеялась, что сегодня вечером все изменится.

Она вышла из-под душа и начала готовиться.

Прихорашиваться перед приходом мужчины было очень приятно. Это являлось частью ритуала. Хотя по убеждениям она была феминисткой, это не мешало Маргарет получать удовольствие от ритуалов, которые позволяли ей чувствовать себя женщиной.

Она пудрилась, душилась, облачалась в шелк и представляла себе, как будет обольщать Тайлера Макмиллана с помощью яблочного пирога.

«Меня всегда тянуло к нему, — думала Маргарет, обходя квартиру и проверяя, все ли в порядке. — Повышение, командировка в Италию и новые обязанности придали ей уверенности в себе, необходимой для того, чтобы доказать Тайлеру свою любовь».

Она вынула бутылку вина, которую выбрала для этого вечера. И тут заметила, что на автоответчике горит лампочка.

— «Маргарет, это Тай. Слушай, я приду к тебе обедать как-нибудь в другой раз. Я должен был позвонить раньше, но… в офисе кое-что случилось. Извини. Я позвоню тебе завтра. Если у тебя не будет других планов, то мы куда-нибудь съездим и поговорим о делах. Прошу прощения за то, что не смог предупредить заранее».

Маргарет смотрела на автоответчик и мечтала вырвать его из стены и разбить об пол. Конечно, это ничего не изменило бы, а она была слишком практичной женщиной, чтобы позволять себе такие капризы.

«Слишком практичной, — думала она, борясь со слезами, — чтобы пренебрегать вкусной едой и вином из-за того, что какой-то идиот, какой-то безответственный мужчина пренебрег ею».

Ну и черт с ним. На нем свет клином не сошелся. Есть и другие, напомнила себе Маргарет, рывком открыв духовку и сунув туда бифштекс. В Италии у нее было несколько интересных предложений. Когда она вернется туда, то воспользуется одним из них и посмотрит, к чему это приведет.

А пока что откроет это чертово вино и как следует напьется.

ГЛАВА 15

Пилар подходила к флигелю с черного хода — свидетельство того, что они с Тео постепенно становились друзьями. Стоило копнуть поглубже, как обнаружилось, что он весьма любопытный молодой человек. «А главное, этот мальчик отчаянно нуждается в материнской ласке», — думала она.

Когда Тео приходил на виллу, чтобы поплавать в бассейне, то откровенно радовался ее компании, что очень трогало Пилар. Как-то раз она сумела заманить мальчика в музыкальную гостиную и дала ему поиграть — точнее, побренчать — на пианино. С этого начались их разговоры, а потом и споры о музыке.

Пилар надеялась, что эти разговоры нравились Тео не меньше, чем ей.

Мадди вела себя по-другому. Девочка разговаривала с ней вежливо, но довольно прохладно. И внимательно за ней следила. Ею руководила не обида, а стремление разобраться, что к чему. Пилар понимала, что это стремление вызвано ее связью с Каттером.

Казалось, Тео не было до этого никакого дела. Но в глазах Мадди Пилар видела женскую пристрастность. Правда, пока что девочка никак не высказывала своего мнения о происходящем.

Кажется, ни Дэвиду, ни Тео не приходило в голову, что Мадди охраняет свою территорию от посягательства другой женщины.

Пилар поправила висевшую на плече сумку и пошла по дорожке, ведущей к черному ходу. Это не взятка, доказывала она себе. Скорее символы. Она не останется у них дольше, чем будет удобно. И все же в глубине души Пилар надеялась, что ей позволят остаться подольше. Попросят приготовить им ленч, принять участие в их разговорах…

Ей очень не хватало материнских забот: хотелось быть кому-то нужной, хотелось дарить любовь…

Если бы судьба сложилась по-другому, у нее была бы куча ребятишек и большая лохматая собака. Она чинила бы одежду, штопала и разнимала драки.

Вместо этого у нее была одна умная и красивая дочка, меньше всего на свете нуждавшаяся в том, чтобы ее нянчили. А в сорок восемь лет остается только одно: ухаживать за цветами, а не за детьми, о которых она так тосковала…

«Жалеть себя некрасиво», — подумала Пилар. Она бодро постучала в заднюю дверь и приготовилась улыбнуться.

При виде Дэвида она слегка попятилась. Он был одет в рабочую рубашку, джинсы и держал чашку с кофе.

— Легки на помине! — воскликнул Каттер. Он взял ее за руку и провел внутрь. — Я только что думал о вас.

— Я не ожидала, что вы окажетесь дома.

— Сегодня у детей выходной. — Дэвид, не выпуская руки Пилар, наклонился и поцеловал ее. Потому что хотел этого и знал, что от поцелуя ее бросит в дрожь.

— Ах, вот оно что. Когда я не увидела микроавтобуса…

— Тео и Мадди составили против меня заговор. День учителя — кошмар для родителей. Мы сошлись на том, что я дам Тео ключи от машины и разрешу на весь день уехать в рекреационный парк и в кино. Вот почему более удачного времени для вашего визита нельзя было придумать.

— В самом деле? — Она отняла руку и начала теребить ремень сумки. — Правда?

— Это избавит меня от необходимости сидеть здесь и воображать себе неприятные ситуации, в которые они могут попасть. Хотите кофе?

— Нет. Вообще-то я… Я зашла только на минутку, чтобы подарить детям пару вещиц. — Пилар боялась остаться с ним наедине. До сих пор ей удавалось этого избегать. — Мадди очень интересуется процессом изготовления вина. Я подумала, что ей захочется узнать историю калифорнийских Джамбелли.

Пилар вынула из сумки книжку, которую она купила на винодельне в киоске, торговавшем сувенирами.

— Как раз по ее части. Она будет вам благодарна и засыплет нас с Таем новыми вопросами.

— У нее пытливый ум.

— Можете не рассказывать.

— А это ноты для Тео. Он увлекается техно-роком, но я думаю, что ему не помешает послушать классику.

— «Сержант Пеппер». — Дэвид задумчиво посмотрел на обложку. — Где вы это откопали?

— Я постоянно играла вещи из репертуара «Битлз» и сводила мать с ума. Только этим и занималась.

— И носили бусы и брюки-клеш? — поддразнил он.

— Естественно. Я сшила себе потрясающий брючный костюм из двух шалей.

— Сшили? Сколько в вас скрытых талантов… — Он придвигался все ближе, и Пилар пятилась, пока не уперлась спиной в кухонный буфет. — А мне вы подарок не принесли.

— Я не знала, что вы здесь.

— А где же мне быть? — Дэвид подошел вплотную и уперся ладонями в буфет, поймав Пилар в ловушку. — Неужели в вашей сумке для меня ничего нет?

— Увы… — Она попыталась непринужденно засмеяться, но ощутила приступ удушья. — В следующий раз. Вообще-то мне нужно вернуться на винодельню. Сегодня днем я помогаю проводить экскурсию.

— В какое время?

— В половине пятого.

— Гм-м… — Он посмотрел на кухонные часы. — Еще полтора часа. Что мы будем делать эти девяносто минут?

— Могу приготовить вам ленч.

— У меня есть идея получше. — С этими словами Каттер обнял ее за талию и повлек к двери.

— Дэвид…

— Дома никого нет. Только мы с вами. — Он медленно вел ее, он покрывая частыми поцелуями ее щеки, шею и наконец прильнул к губам. — Вы знаете, о чем я думаю второй день?

51
{"b":"23376","o":1}