Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Сколько взять, босс?

— Скажем, пятьсот. Я обожаю морские деликатесы, кажется, там как раз для них самое место.

Вернувшись домой, я уложил чемодан, тридцать восьмой решил оставить: Толвар теперь был в Провиденсе, и я чувствовал к нему большое уважение, поэтому я взял свой «Магнум-367».

Фрэн дожидалась меня с деньгами в бюро.

— Я вам заказала номер в «Балтиморе», двойной, разумеется, — объявила она. — Какие будут задания на время вашего отсутствия?

— Позвоните мне по телефону в случае необходимости. Если меня будут спрашивать, вы не знаете, где я. Кажется, это все.

— Хорошо. А теперь торопитесь, если не хотите заставить Сильвию ждать.

— Ухожу. До скорого.

— До скорого, — повторила она. — Послушайте, Дэнни, поберегите ваш профиль, хорошо? А то вчера кто-то небрежно с ним обошелся.

Глава 6

Точно в половине девятого я вошел в отель. Покончив с формальностями, я последовал за рассыльным, который понес чемодан в мою комнату. Минут двадцать ушло, чтобы принять душ и переодеться. Ничего, Сильвия Вест подождет. Ее телефонный звонок, возможно, был вызван красой моего профиля, но не исключена возможность нажима со стороны некоего Карла Толвара. Так как я не собирался рисковать напрасно, то повесил кобуру с револьвером под пиджак.

Существует множество людей, которые отказываются от «магнума» под тем предлогом, что он мешает сохранять равновесие и, наклонившись, можно оказаться на коленях. Я не разделял этих взглядов: «магнум» способен остановить даже слона, а ведь никогда не известно, на кого нападешь в джунглях Род-Айленда…

Чуть позже девяти я спустился в холл отеля. Закурив сигарету, я направился на поиски Сильвии Вест. Она, должно быть, тоже искала меня, так как мы неожиданно столкнулись нос к носу. При виде ее глаза у меня едва не вылезли из орбит.

Сильвия была затянута в золотистую блестящую парчу, чуть светлее ее загара и почти не выделяющуюся на его фоне. Линия выреза располагалась так низко, что позволяла видеть значительную часть ее полных грудей, а узкий пояс туго обхватывал талию. На ногах — золотые лодочки из тонкой кожи.

Ее глаза загорелись при виде меня, губы чуть дрогнули.

— Дэнни! — воскликнула она облегченно.

— О-о-о! — Я закатил глаза. — Значит, это были вы…

— Кто?

— Женщина моей мечты. Я слабею, худею, превращаюсь в тень… Но теперь все пойдет по-другому.

— Почему?

— Я могу обратить сон в явь. Просто не стану тратить время на сон, лучше поем лишний раз, чтобы возместить потерянные килограммы. Ну, пошли? В противном случае накинусь прямо здесь, а администрации отеля это может не понравиться.

— Дайте мне хотя бы перевести дух, — со смехом ответила она. — Где вы хотите поужинать?

— Там, где нам подадут дары моря. Я жажду рыбы, омаров, креветок…

— Другими словами, хотите отведать морской ужин в Род-Айленде, — закончила она. — Тогда пойдемте к Кристи в Ньюпорте, если вы не возражаете. Это недалеко.

— Не возражаю. Кстати, по дороге мы можем осветить кое-какие детали, например, надето ли у вас что-нибудь под платьем. Если вы ответите утвердительно, я этому не поверю, а если вы предъявите мне доказательства, я буду разочарован, хотя, может, и нет, так что игра стоит свеч. У меня в этом отеле двойной номер, проще было бы, конечно, сразу подняться туда и заказать у Кристи даров моря на целую неделю, чтобы…

— Дэнни, — прервала она, слегка покраснев. — Люди могут услышать!

— К дьяволу людей! Мы не станем с ними делиться.

И мы поехали в Ньюпорт, который оказался совсем близко. Ресторан Кристи оправдал свою репутацию: его дары моря были просто великолепны. Когда мы дошли до кофе, я был уже в ладу со всем миром, за исключением, может быть, Толвара. Все остальное было прекрасно…

— Дэнни. — Сильвия с серьезной миной нагнулась над столом, а я немедленно воспользовался этим, чтобы заглянуть ей за вырез платья.

— Никакого лифчика! А ниже? Я умираю от нетерпения.

— Да будьте же вы серьезнее! — Она опять покраснела.

— Черт возьми! — воскликнул я с возмущением. — Вы считаете, что я могу шутить такими вещами!

— Прошу вас!

— Ладно, — сказал я, пожав плечами, — я буду серьезен.

— Вы очень добры, что приехали… По правде говоря, я не ожидала этого. Я надеялась, но ведь трудно было поверить, что вы кинетесь сюда только из-за моего телефонного звонка…

— Категорически не согласен. Уже одно ваше золотое платье стоит приезда, Сильвия… Золотко мое, я…

Ее вздернутый носик пошел вверх, опасный огонек снова зажегся в глубине глаз.

— Дэнни Бойд, — сухо сказала она. — Вы обещали быть серьезнее.

— Я очень серьезен — как альбатрос.

Она хмыкнула, потом закурила, чтобы немного успокоиться.

— После вашего отъезда с Клемми вчера днем, — продолжала она тихим голосом, — произошло столько всего, что я совершенно растерялась, даже испугалась. Дэнни, вчера я считала вас сумасшедшим, а сегодня задаю себе вопрос: может, вы здесь единственный человек в здравом уме?

— Что же произошло?

— Вы помните, что вчера, перед тем как уехать, вы посоветовали мне заглянуть в свинарник?

— Вы заглянули?

Она покачала головой:

— Я собиралась, но Пит остановил меня. Он сказал, что сам займется этим, а мне лучше вернуться в дом… А я была так расстроена и взволнована, что послушалась и ушла. Но через некоторое время Пит вернулся и сказал, что вы просто пошутили — там ничего нет, кроме борова.

Было заметно, что Сильвию все больше охватывал страх, лицо ее застыло.

— Пит решил позвонить мистеру Хейзелтону, чтобы известить его об отъезде Клемми. Мне же посоветовал сидеть в доме, так как маньяк вроде вас способен на все, например, вернуться и… Тут он снова ушел, а я осталась, сгорая от беспокойства.

Приблизительно час спустя к дому подъехала машина, я бросилась к окну, подумав, что Пит прав и вы действительно вернулись. Но приехала полиция штата! Пит с ними поговорил, они все прошли в свинарник и пробыли там добрых четверть часа, прежде чем возвратились к дому.

Их шеф, сержант Диксон, казалось, был в ярости. Он звонил по телефону, но я не слышала кому. Говорил что-то о ложном вызове. Попросил Нью-Йорк проверить Хьюстона… Затем захотел узнать, кто я и знаю ли Хьюстона. Я сказала, что работаю у мистера Хейзелтона, что никогда не встречалась с Хьюстоном, но, насколько мне известно, это поверенный мистера Хейзелтона. Потом полицейские уехали.

Пит мне сказал, что это вы позвонили в полицию, выдав себя за Хьюстона, и натравили их на свинарник. Я ровно ничего не поняла… А позже привезли Клемми и Марту.

— Кто привез?

— Мистер Хьюстон и какой-то мистер Толвар. Насколько мне известно, они решили некоторое время побыть на ферме. Я боюсь этого Толвара. Вы его знаете?

— Мы вчера вечером познакомились… Он неплохой атлет — разносторонний, я в этом убедился.

— Мистер Хьюстон мне тоже не симпатичен… Он холодный как рыба, у него нет ни капельки горячей крови в жилах! Но что меня всерьез беспокоит, Дэнни, это девушки! Они обе узницы на ферме, на этот счет нет сомнений… Если одна из них хочет выйти подышать воздухом, Пит или Толвар выходят следом. Ни на секунду с них не спускают глаз.

— А как Клемми?

— Она очень подавлена, — призналась Сильвия, — и ее состояние ухудшается. Я сказала мистеру Хьюстону, что, по моему мнению, надо посоветоваться с врачом, но он ответил, что я преувеличиваю. Сегодня вечером, прежде чем уехать, я уложила ее в постель и дала успокоительное.

— А Марта?

— Я ее мало знаю. На первый взгляд я не вижу в ней перемен: она всегда довольно высокомерна и неприятна… можно сказать, живет в другом мире… Она весь день гуляла в сопровождений Пита.

— Да, вам, я вижу, хватает забот, птичка моя. А по поводу какой же из них вы мне звонили?

— Дэнни, я нуждаюсь в вас, чтобы доказать себе, что я не сумасшедшая.

— Хотите, чтобы я использовал свой Бойд-тест? — предложил я. — Достаточно ответить «да» всего на один вопрос, и вы сразу же убедитесь в своем здравом рассудке.

10
{"b":"255807","o":1}