Литмир - Электронная Библиотека

Как кинулись друг другу в объятья брат и сестра, как не могли разжать рук, как Карл целовал, взяв в ладони, лицо баронессы! С каким пылом отвечала ему Лиза, только и в силах шептать его имя, будто безумие овладело ею: „Карло, Карло, Карло…“ — и лишилась сознания прямо на его руках: от слишком большого счастья.

И над телом ее столкнулись взгляды двух мужчин, двух соперников: Карла и Констана, и никакого значения не имело то, как эти двое оправдывали свою взаимную ненависть. Истинная причина, понимание которой оба молодых человека гнали от себя, была в ревности.

Много раз обвинял рыцарь своего шурина в чудовищной черствости: так долго будучи на чужбине, не подать о себе даже весточки страдающим близким. О какой любви к „дорогой сестре“ может идти речь, если Карл допускал ее слезы, если разбивал ее сердце?..

Много раз кидал и Карл в лицо зятю обвинения, что тот грязно и подло прокрался в их семью, низким обманом завлек неопытную девушку в свои сети ради имени их славного рода и баронского состояния. И о какой любви к „милой Лизетт“ может идти речь, когда налицо явный расчет?..

„Вы не можете так говорить, не зная наших обстоятельств!“ — возражал Констан.

„Равно как и вы не можете обвинять меня, не зная моих!“ — парировал Карл…

Эти споры двух самых дорогих ей мужчин разбивали сердце Лизы. Она любила обоих, брата и мужа, любила по-разному, но одинаково страстно. В конце концов, оба, не желая ранить ее, оставили свои споры, но взаимная неприязнь, загнанная вглубь душ, клокотала еще неистовей, лишенная выхода.

Семья стала походить на адский котел, готовый при малейшем сотрясении извергнуть на неосторожного свое смертоносное варево.

Никто не удивлялся, что у баронета поэтому пропал аппетит, и за семейным столом он больше говорил, чем ел. Некоторые слуги утверждали, что он и не ел вовсе, а так — ковырял еду, из вежливости делая вид, что кушает. Разве что пил вино…но после, когда уже случились все ужасающие события, стали думать, что не столь уж сложно было, при известной ловкости и проворстве, выплескивать вино в камин — ведь тот находился не слишком далеко от места баронета…

В округе началась странная эпидемия несчастных случаев…

…то лошадь крестьянина понесла, и беднягу нашли в овраге со сломанной шеей, то пьяница забрел в болото, завяз в трясине и — утонуть не утонул, но замерз от подводных ключей…

…то дочка мельника оступилась на лестнице…

…то охотника задрала рысь…

„Это дьявол проезжал по нашим местам, не иначе!“ — шептались суеверные крестьяне, но найти в каждом конкретном случае что-то дьявольское не могли. Все было объяснимым и ясным. И лишь в целом начинало напоминать какой-то чудовищно-красивый в своей точности и завершенности узор, сплетенный кем-то умным и безжалостным…

И рады бы все списать на баронета, так ведь молодого хозяина и при свете дня видели, и в часовню он, вроде бы, ходил…

Вроде бы…

Так началась история о Хоз…»

Лайнелл поднял голову от ободранного пергаментного листа и недоуменно поглядел на сидящего напротив архивариуса.

Они находились в замковой библиотеке, и в этот поздний час в замке уже не было никого, кроме них: ученый вел какие-то исследования, а потому поселился прямо в замковой пристройке, заодно прирабатывая и сторожем.

— А где же продолжение легенды?.. — спросил учитель.

— Продолжение не сохранилось, — вздохнул его собеседник. — Но, однако, есть дневники Елизаветы, еще кое-какие документы…

— А когда был записан этот текст?

— Предположительно, эту запись делали несколько хронистов, внося изменения и дополнения, но в целом ее относят к XVI веку.

— Она довольно сказочна для того, чтобы ей верить…

— Согласен. Но есть дневниковые записи, и они-то отнюдь не сказочны, молодой человек! Отнюдь!

— Покажите мне их.

— Извольте, — пожал плечами ученый.

— Этот Карл…он еще омерзительней, чем я предполагал! Трусливый лицемер! Настоящий вампир!..

— Разве трусливо было с его стороны приехать сюда? Привязанность к сестре заставляла его рисковать, и он пошел на этот риск. А убийства…вампиры не могут иначе, у них просто нет выбора. По крайней мере, есть свидетельства, что он пытался материально поддерживать семьи, если страдал по его вине единственный кормилец. То же, что Карл маскировал убийства, просто свидетельствует об элементарном здравомыслии…

— …и недюжинном таланте! Так умело морочить всем головы! Он хуже чем просто негодяй, он…он…

— Он нежить, — ласково усмехнувшись, мягко подсказал старичок. — Так не судите же о нем по-человечески…не судите его вовсе, сударь.

— А что вы предлагаете?

— Когда речь идет о нежити, человек может лишь об одном позволить себе задуматься: убить или убежать. Ни о каких разговорах, ни о каких эмоциях не может быть и речи: тогда нежить решит все за тебя, и либо самого убьет, либо тоже превратит в нежить. Все просто, сударь. На самом деле просто и печально. Вампиры — это не инопланетная цивилизация, чтобы налаживать с ними контакты… — он слегка усмехнулся.

— Вы не верите, что может быть обычная дружба между вампиром и человеком?.. — погрустнел Фоулн.

— Не знаю, поверьте мне. Я сказал вам правило. Есть ли из него исключения, не мне решать. Да и не стоит ходить по этой половичке поиска исключений: целее будете…

— Где же дневник? — вернулся к теме Лайнелл.

— Минуту.

Старичок-ученый, покряхтывая и поминая свой радикулит, поднялся с глубокого черного кресла и направился к древним запыленным стеллажам, на которых тут и там посверкивали отнюдь не древние таблички с буквами и цифрами.

…Тетрадь была толстой, в черном кожаном переплете, с пожелтевших ломких страниц сыпалась пыль, чернила практически выцвели, и сам вид этого документа свидетельствовал о его древности.

Листочки, которых касались руки этой женщины…

Боже мой, боже…

Их касались и руки Констана, и Влада, и скольких еще людей и…

И вампиров?..

А теперь и его.

Раскрыв тетрадь, Лайнелл на мгновение замер, увидев почерк.

Рука Элизабет.

Словно милая девочка Элли Попрушкайне сидела здесь и выводила под диктовку чудаковатого старичка всю таинственную историю: вот шутка-то!

Если бы не древность тетради, если бы не свербящий ноздри запах пыли!..

Если бы не древний венгерский, на котором была написана тетрадка!

Вряд ли Элли могла его знать…

Или…могла?

И знала?..

…и говорила на нем…шестьсот лет назад…

Лайнелл закусил губы.

— Что с вами?.. — встревоженно спросил архивариус. — Вы так побледнели…

— Ничего. Просто…почерк. Почерк похож на почерк той девочки, я говорил вам.

Брови ученого недоуменно взлетели к самым седым волосам.

— Надо же, как оно бывает… Чудно… Как я вижу, вы не понимаете языка?

— Само собой! — хмыкнул Фоулн.

— Я переведу. Начнем с логического продолжения…

Глава VIII

«16 июля.

Боже, как я устала от их взаимной неприязни. Будет ли этому конец?..

Тот же день, позже.

Только что говорила с Карло. Я задыхаюсь от радости!.. Он встретил меня на нашей крытой галерее…по порядку.

Я была одна. День сегодня удивительно жаркий и солнечный, облака похожи на спящих овец, а сам ветер несет дремоту и какую-то истому. В такой день хочется снова стать девчонкой и без стеснения залезть в реку, как в детстве мы часто делали с Карлом. Муж — и я его понимаю, конечно же, — не одобряет подобных забав, поскольку они не к лицу матери семейства. Но, когда солнце такое щедрое, хочется слушать только его, а не приказы мужа…

Итак, я шла по галерее, любуясь долиной далеко внизу: наша галерея проходит над самой пропастью.

И тут меня окликнули.

— Лизетт!

Я обернулась.

Там, на самом парапете, сидел Карл, и ветер шевелил его густые светлые пряди. Я знаю, что он — совершеннейший мальчишка, и всегда поддерживала его забавы, но сейчас не на шутку испугалась: он сидел, закинув одну ногу на широкий парапет и ни за что не держался.

21
{"b":"313774","o":1}