Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я уже искала этих четверых там, но они уехали.

— Отвези меня туда. Я хочу посмотреть сам.

Она взглянула через лобовое стекло так, будто могла увидеть то место.

— Я все равно сейчас собиралась туда ехать. Могу и тебя взять с собой.

— Зачем ехать сейчас, посреди ночи?

— Я дала обещание. И намерена сдержать его.

Джек, кажется, понял, что она имела в виду.

— Далеко ехать?

— Не слишком. Но на твоем месте я бы не питала особых надежд. Там огромная заброшенная промзона, в которой легко заблудиться. Я думаю, эти люди все еще там, где-то в заброшенных зданиях. Теперь я знаю почему. Я часто езжу туда, изучая планировку района.

— Ищешь латиносов?

— Да, — призналась она, — но пока не видела никаких следов их присутствия.

Джек потирал пальцем нижнюю губу. Заброшенная промзона была подходящей локацией для сборки атомной бомбы, где никто не помешает.

— Я хочу выяснить, что это: моя пугающая теория или во всем этом действительно что-то есть. Вероятно, там, куда ты доставляла посылку, может быть какая-то зацепка.

— Я в игре.

Анжела повернула ключ, и мотор заурчал.

Глава 50

Чтобы добраться до старой промышленной зоны, им пришлось пересечь весь город. Главные улицы к тому времени уже почти опустели. У Джека начала проявляться привычная мания преследования. Небольшое количество машин на улицах внушало мысль, что за ним ведется слежка.

На очередном светофоре слева от них остановилась машина с компанией парней. Водитель автомобиля газовал, а пассажиры опустили стекла и засыпали Анжелу непристойными предложениями.

Анжела, окинув их взглядом, показала средний палец. Парни загоготали так, словно это была лучшая шутка на свете.

— Вот же придурки, — пробормотала она, тронувшись на зеленый свет.

Они поехали рядом. Девушка резко свернула направо на перекрестке, начав маневр слишком поздно, чтобы парни могли за ней последовать, не сдавая задом. Скоро она уже достаточно оторвалась. Анжела несколько раз сворачивала на другие улочки, а потом вернулась на главную дорогу, ведущую за город. Тех парней больше не было видно.

Джек понимал, что она могла просто проигнорировать их. Но она поступила иначе, и это кое-что говорило об ее характере.

Надо полагать, им стало бы не до шуток, если б они догнали и остановили ее грузовик и внезапно оказались под дулом ее пистолета. На первый взгляд так не казалось, но играть с этой женщиной было смертельно опасно. Тот факт, что она по ночам в одиночку выезжала в заброшенную промзону в поисках людей, которые пытались ее убить, говорил о многом.

Джек только познакомился с Анжелой, но уже чувствовал связь с ней. Столкнуться с человеком, который разделял бы его понимание вещей, это редкость, и, что еще более редко, Анжела была готова справиться со всем этим в одиночку.

Оставив позади огни Милфорд Фоллз, они какое-то время ехали по пустынной извилистой трассе. Бесконечная вереница деревьев проносилась мимо в темноте, а потом дорога вывела их в пустынную и заброшенную заводскую местность. Жутковатая картина.

В лунном свете создавалось ощущение, будто жизнь на Земле давно умерла, а они были последними людьми в мире, блуждающими среди рассыпающихся остатков цивилизации.

Анжела медленно въехала в лабиринт, заглядывая за каждый угол зданий. Джек видел, что почти во всех зданиях разбиты окна. Свет нигде не горел. Проехав путаницу заброшенных строений, техники и огороженных складов, Анжела свернула на дорогу, идущую вдоль длинного здания, и припарковалась на обочине возле двери, на которой был от руки написан адрес.

— Сюда я привезла посылку, — сказала она, заглушая двигатель. — Если хочешь заглянуть внутрь, я покараулю тут.

Джек решил, что идея неплохая, но и не хорошая.

— Ладно. Постараюсь побыстрее.

— Там же кромешная тьма, — сказала она.

Он достал маленький фонарик и ненадолго включил его, чтобы показать, насколько он мощный.

Дверь была не заперта. Полотно проскребло по земле, открываясь. Внутри громадного здания были отгорожены несколько непритязательных кабинетов. Кое-где стояли серые металлические стеллажи. На некоторых полках лежали смятые грязные покрывала, но под ними ничего не было.

На полу лежала грязная засаленная пленка. Джек отлично понимал, почему Анжела не стремилась зайти сюда еще раз.

Добрых десять минут Джек осматривал помещение, пытаясь найти ключ к разгадке, чем именно здесь занимались. За стеллажами он обнаружил несколько фрезерных станков, но все они были вычищены, как и пол. Вероятно, группа специалистов нашла бы зацепки, но ему это было не под силу. Здание было брошено, а время продолжало нестись вперед. Поэтому то, что здесь происходило, уже не имело особого значения. Теперь нужно искать место, куда они перебазировались.

Едва он забрался в пикап, Анжела произнесла:

— Я же говорила.

Джек вздохнул:

— Похоже, они воспользовались фрезерными станками. Как ты и говорила, все следы исчезли. Но взглянуть стоило. Не знаю, что мы тут еще можем выяснить.

Она молча завела двигатель и поехала через безмолвный лабиринт заброшенных зданий и груд ржавого металлолома, огражденных цепями и колючей проволокой. Между группами старых зданий шли подобия улиц и переулков, и даже попадались просторные бетонные площадки.

— Ты не собираешься включить фары?

— Нет. Луна не закрыта облаками. Ее света вполне достаточно, если не ехать слишком быстро. Твои глаза привыкнут.

Джек не стал спорить. Он понимал, чего она хочет, и не мог винить ее за это. Латиносы были их единственной зацепкой. Если по счастливой случайности ей удастся их обнаружить, они могут дать некоторые ответы. Останется лишь разговорить их.

В течение часа они медленно колесили меж руин некогда процветающего промышленного комплекса. Анжела молчала. Она полностью сосредоточилась на изучении залитого лунным светом призрачного города.

Джек практически не спал во время ночного перелета и был вымотан. Мерный гул работающего двигателя лишь нагонял сонливость. Он растянулся на пассажирском сидении, всем телом ощущая вибрацию работающего мотора. Джек с огромным трудом заставлял себя держать глаза открытыми, в то время как девушка медленно ехала по разрушающемуся призрачному городу.

— Вот же срань, — пробормотала Анжела. — Поверить не могу.

Джек выпрямился, моментально проснувшись:

— В чем дело?

Она остановила машину и заглушила мотор.

— Вон там, — ткнула она в лобовое стекло.

Джек всмотрелся и смог заметить маленькое оранжевое свечение, которое становилось то ярче, то тусклее. Кто-то курил сигарету, выходя из переулка и пересекая ту самую дорогу, по которой ехала Анжела. Затем Джек разглядел еще одного человека, идущего рядом с первым. Он тоже курил. Две светящиеся точки двигались вместе с темными фигурами мужчин, лица которых на мгновение освещались при каждой затяжке.

— Это они, — прошептала Анжела.

Девушка потянулась и отключила автоматическое освещение салона, после чего осторожно открыла свою дверь. Джек вылез наружу вслед за ней. Они оба осторожно прикрыли двери, чтобы те не захлопнулись на замок и не произвели шума.

— Ты уверена? — шепотом спросил он.

— Это Мигель и Эмилио.

— Двое из напавших на тебя? Точно?

— Сто процентов.

Она явно была убеждена в этом. Он не был уверен, что она права. Это вполне могли быть просто двое бродяг. Сам он не мог разглядеть лиц двух темных силуэтов на фоне залитых лунным светом бетонных и кирпичных заброшенных строений.

Анжела, однако, не сомневалась и уже направилась в их сторону, опережая его. Джек вынул один из ножей из кармана и освободил лезвие. Девушка шла на цыпочках, ступая бесшумно.

Она двигалась как крупная кошка, подкрадывающаяся к жертве. Она замирала на месте, совершенно не двигаясь и наблюдая, затем короткими перебежками продвигалась вперед. Джек держался за ней, пытаясь подражать ее движениям. Когда он уже смог различить голоса мужчин, обсуждающих что-то на испанском, она медленно двинулась, не сводя взгляд с цели.

66
{"b":"730567","o":1}