Литмир - Электронная Библиотека

Мне повезло, когда я уже думал, что прямо из кабинета барона меня препроводят на дыбу, где заставят рассказать правду, все кончилось относительно нормально. Мне «условно» поверили, или, скорее, лишь сделали вид, что поверили и дали пару дней на восстановление памяти и возврат бумаг, которые тут так все ждали.

На хмуром лице барона я читал разочарование и раздражение из-за вынужденной задержки, а Нуаро, судя по его нелюдимой физиономии, в принципе не верил никому. Герцогиня же внешне осталась спокойной, но именно она интуитивно вызывала во мне главные опасения. Думаю, и ночью-то она пришла вовсе не для плотской любви — какое ей дело до сомнительного наваррца — а для того, чтобы выведать все, что я мог скрывать. Ну и еще из чисто женского любопытства.

При этом я до сих пор так и не выяснил, что, собственно, это были за бумаги.

— Мой лев! — Мари томно откинулась на подушках, чуть прикрыв глаза. Вид ее разгоряченного тела возбудил во мне очередную волну желания. Я опять потянул к ней руки, благо мужских сил у де Браса хватало с избытком, но герцогиня взмолилась с лукавым выражением на лице: — Вы совершенно меня вымотали, Франсуа. Дайте же бедной девушке хотя бы минуту отдыха!

Она налила красного вина из кувшина в два небольших кубка, стоявших тут же у кровати прямо на голом полу, и протянула один кубок мне. Я выпил залпом. Надеюсь, не яд. Вино жажду не утоляло и голову особо не дурманило. Значит надо выпить больше, а еще лучше — дико нажраться. Настроение было скверным, несмотря на «ночь любви».

Я зашарил рукой по полу в поисках кувшина, нашел и начал пить прямо из горла, не утруждая себя бессмысленным переливанием в кубок. Мари следила за мной с интересом.

Вылакав таким образом примерно половину кувшина, я, наконец, почувствовал легкое опьянение и тут же «включил де Браса»:

— Вы настолько прекрасны, что хочется обладать вами каждую секунду времени! Никогда прежде в моей убогой и скучной жизни, я не встречал столь изумительного создания и даже подумать не мог, что однажды судьба смилостивится надо мной и подарит эти чудные мгновения счастья.

— Вы льстите бедной, скромной девушке, сударь, — герцогиня томно потянулась, отчего ее соски под пеньюаром обозначились четче.

Я издал рык страсти и всем видом постарался показать Мари, как сложно мне удержаться от накатившего возбуждения. Ей это явно нравилось.

— Мы должны дать вам возможность поскорее излечиться, бедный Франсуа. Нужно, чтобы память поскорее вновь вернулась к вам. Поэтому рекомендую вам постельный режим!

— Я бы век не выбирался из постели, — охотно согласился я, — особенно когда в ней находитесь вы.

— И все же, — герцогиня слегка нахмурилась, — вы просто обязаны как можно скорее вспомнить о том, где вы спрятали бумаги. Вы ведь знаете, сколько многое от них зависит!

Я многозначительно покивал, выражая полнейшую озабоченность проблемами барона и герцогини. Между тем Мари продолжила убеждать меня:

— Мы должны успеть передать их до того, как все начнется. В этом случае нас ждет полный успех и прощение всех прежних грехов. А вы вдобавок получите хорошую награду, которой, полагаю, будете весьма удовлетворены.

Что должно вскоре начаться? Очень-очень любопытно. В замке барона затевалась нечто масштабное, и мне очень хотелось знать, что именно.

Герцогиня протянула мне кубок, я подлил в него вина. Мари пила маленькими глотками, но осушила свой кубок до дна, я же вновь пил, как варвар, из кувшина. Пусть думает, что сможет споить меня, поглядим, кто сдастся первый. Я, конечно, еще не до конца доверял особенностям физиологии де Браса, но надеялся, что наваррец не подведет в выпивке, как не подвел с женщинами.

— Барон послал за лекарем, с утра он будет здесь и попробует вернуть вашу память, — между делом сообщила Мари. — Это очень хороший лекарь, и де Пьемон в нем полностью уверен!

Это известие не слишком меня взволновало. Я ведь не симулянт, а на самом деле потерял воспоминания, как свои, так и частично де Браса, и если лекарь чем-то сумеет помочь, будет превосходно. Вот только не раскрыл бы он во мне чужака! Впрочем, каким образом? Все странности и особенности своего поведения я легко могу списать на то, что прибыл из Наварры. А с дикого провинциала взятки гладки.

Мари отбросила пустой кубок на пол и, кокетливо опустив глаза вниз, заявила:

— Бедная и скромная девушка уже достаточно отдохнула и вполне готова принять знаки внимания от пылкого юноши…

Я зарычал и набросился на нее, раскидывая в стороны многочисленные подушки. Герцогиня звонко смеялась. Кровать содрогалась. Ночь удалась.

Глава 17

Шевалье де Бриенн

Охота, черт бы ее побрал...

Кажется, все просто и незатейливо, в свое удовольствие погонял зайчиков и козочек, поел, попил и домой.

Но на самом деле все сложно, все очень сложно, потому что гребаная королевская охота — это в первую очередь статусное мероприятие, на которое абы в чем не поедешь — заявишься в затрапезном, заплюют и отлучат от двора на веки вечные.

Лошадь!

Седло с прочей упряжью!

Оружие!

И одежда! И не просто комплект, а несколько перемен.

Это все деньги! Большие деньги!

Первые сто экю от падре Жозефа закончились уже давно, кошель с трофейной монетой от неизвестного кавалера тоже показывал дно. Дороговизна, мать ее! Саншо едва не рыдал над казной, оплачивая очередные расходы, а становиться на содержание к маркизе мне категорично претило.

В общем, пришлось экипироваться по сокращенной программе.

С конем обошлось без расходов, мой андалузец Бильбо мог оказать честь иному герцогу, да и со сбруей работы отличных кордовских мастеров обошлась без замены.

При приобретении оружия, я бы моментально обанкротился, но свой арсенал любезно предоставила Мадлена, большая любительница охоты. У нее я позаимствовал взаймы охотничий мушкет с колесцовым замком, охотничью шпагу с кинжалом и рогатину.

А вот шмот пришлось приобретать за свои кровные. Но опять выручил мэтр Жолю.

— Прекрасно! Восхитительно! — портняжка пританцовывая обошел меня. — Это станет популярным! Удлиненный камзол вместо дублета...

— Мэтр... — я без особой вежливости перебил портного. — Сколько у вас прибавилось клиентов благодаря мне, не напомните?

— Ваша милость, — портняжка сразу поскучнел, на узеньком личике проявилось выражение глубокой печали. — Не буду спорить, но...

— Вы даже наняли еще несколько человек, потому что не справлялись с заказами. Не так ли?

Саншо ткнул в лицо портному растопыренную пятерню.

— Пятерых! И еще троих белошвеек.

— Ваши милости, — метр экспрессивно прижал руки к груди. — Помилуйте...

— И будет еще больше, — я безразлично пожал плечами. — Так что...

— Вы платите только за материалы! — быстро пробормотал Жолю. — Шьем для вас мы бесплатно!

— Чего? — баск толкнул его своим пузом.

Портняжка обреченно вздохнул:

— Только за кружева! Ткани остаются за мной.

Саншо покосился на меня.

Я кивнул.

— Хорошо, мэтр Жолю. Одежду пришлете ко мне в отель. Саншо, расплатись...

Дальше начался остервенелый торг, а сам я, с помощью подмастерьев, быстро переоделся в свой повседневный костюм и вышел на улицу.

Ну вот, теперь и перед глазами короля показаться нестыдно. Как всегда, скромно, дорого и со вкусом. Из свежеизобретенных элементов моды — приталенный камзол до середины бедра и опоясывающий его кушак, кружевной галстук, да штаны несколько меньшей ширины чем сейчас носят.

Что-то мне подсказывает, что я несколько опередил моду, лет эдак на сто, но почему-бы и нет?

— Ваша милость... — непонятно откуда взявшийся предо мной кавалер небрежно поклонился.

Лицо кавалера было похоже на обтянутый кожей череп, в вислом седом усе запутались хлебные крошки, а водянистые глаза выражали только пустоту. Одетый небрежно и неряшливо, худой, нескладный и голенастый, с длинными как у обезьяны руками, он производил несколько гротескное впечатление. Я в первую очередь обратил внимание на его огромные кисти и явно сделанный под заказ, как раз под такие кисти, эфес шпаги.

33
{"b":"810993","o":1}