Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Всё прекрасно, благодарю, – уклончиво ответила я, – вот запустила производство одно. Но о результатах и направлениях сбыта мне хотелось бы поговорить с вами лично и в другое время.

– О конечно, конечно, – закивал, как китайский болванчик, бургомистр, – вам будет удобно завтра посетить мою городскую резиденцию после полудня? Леди Камилла лично организует торжественный обед в вашу честь, – на этих его словах я заметила, как чуть поморщилась Камилла.

– О, не стоит, – попыталась отказаться я, – мне неудобно вас утруждать. Право слово, достаточно просто переговоров.

– Нет, всё решено, – заупрямился он, посмотрев на супругу. Та тут же разулыбалась и вежливо сказала:

– Ваше Высочество, не отказывайтесь. Я привезла с собой личного повара. Месье Жак – мастер своего дела, удивит даже вас, – подчеркнула она последнее слово странной интонацией.

– Хорошо, – равнодушно пожав плечами, согласилась я. – Раз вы настаиваете, леди Камила, с удовольствием удивлюсь мастерству вашего повара.

– Пройдёмте, Ваше Высочество, познакомлю вас с аристократами благословенной Ушуйи.

Но не успели мы сделать и пары шагов вглубь залы, как путь нам преградил епископ Мишель собственной персоной. Перебирая чётки-розарий, он благодушно нам улыбнулся:

– Светлого вечера, Ваше Высочество! Рад видеть вас среди прекрасных гостей лорда Лэндо!

– Светлого вечера, епископ Мишель. И я рада вам, – склонившись над перстнем церковника, сделала ложный поцелуй и выпрямилась.

Лорд Лэндо с супругой деликатно отошли на пару шагов, заговорив с кем-то из приглашённых.

– Мне нужно будет с вами побеседовать об одном очень важном деле, отец Поль. Наедине, – чуть наклонившись вперёд, заговорщически негромко сказала ему я.

– Оо, – округлил он свои пухлые губы, светло-голубые глаза алчно блеснули: – непременно переговорим. Завтра с утра буду ждать вас в центральной церкви. Вас будут встречать и без промедления проводят ко мне.

– Благодарю, – кивнула я.

– Пусть Всевышний оберегает тебя, дочь моя! – он сделал священный знак передо мной и нырнул в толпу, явно направляясь к столу с угощениями и напитками.

Стоило святому отцу отойти от меня на пару метров, как рядом снова возник хозяин бала и виновница торжества. После чего последовал неспешный променад по бальному залу. Меня перезнакомили со всеми присутствующими, к концу пытки у меня болели все лицевые мышцы – так долго держать улыбку я не привыкла.

В противоположной от входа стороне в затемнённом углу сидели музыканты, и стоило церемониймейстеру объявить танцевальную часть мероприятия, как хозяин дома повёл свою супругу в центр залы. После чего заиграла нежная мелодия и лорд Лэндо закружил хрупкую фигурку Камиллы в вихре танца. Па очень напоминали вальс, но всё же несколько отличались. Постепенно к ним присоединились и другие пары. Я замерла у колонны, внимательно следя за происходящим. Мне нравилось, как они двигались: мужчины вели уверенно, а женщины поддавались их натиску и следовали за ними легко и свободно.

– Прошу простить мне мою наглость, Ваше Высочество Екатерина! – услышала я позади и резко обернулась. Высокий блондин в строгой белоснежной форме королевского офицера, которого я до этого здесь не видела, наверное, он пришёл после официальной части, смотрел на меня ярко-зелёными глазами и загадочно улыбался. – Могу ли я осмелиться и пригласить вас на танец?

– Осмелиться? – я удивлённо вскинула бровь от такой наглости. Человек даже не соизволил представиться. Но тем было и интересней. – Можете, конечно, – прищурившись, всё же подала ему свою руку, моя узкая тонкая ладошка утонула в его широкой и сильной…

Глава 8

Сотни горящих свеч золотистыми звёздами замелькали в поле зрения, когда меня умело закружил в вихре танца красавчик офицер. Молодой мужчина держался учтиво, но одновременно очень уверенно.

– Позвольте принести свои извинения и представиться, увы, не успел на официальную часть, – заговорил он, минуту спустя, лукаво блестя своими колдовскими зелёными глазами. – Капитан лорд Джеймс Оклэнд.

– Приятно познакомиться, капитан, – улыбнулась я уголками губ. – И не стоит извиняться.

Мы ненадолго замолчали – я сделала обязательный поворот вокруг кавалера, прихватив подол пальчиками, затем он снова закружил меня вокруг своей оси.

– Как вам наша Ушуйя, Ваше Высочество? – вежливо поинтересовался лорд Оклэнд.

– Мне нравится, даже очень, – с невозмутимым выражением на лице, ответила я. – Красиво. Душно. И пахнет сногсшибательно.

Пару мгновений он смотрел на меня круглыми от удивления глазами, а потом, когда до него дошло, весело рассмеялся.

– Ох! Ваше Высочество! – покачал он головой, с восхищением на меня глядя, – не думал, что столь юное прекрасное создание, как вы, умеет так искромётно шутить!

"Это был сарказм", – хотелось фыркнуть мне, но я промолчала, давая мужчине возможность насладиться всеобщим вниманием. А на нашу парочку то и дело оглядывались, оценивающе так и даже с завистью. Вопрос только в том, кому завидовали: лорду-капитану или пиратке-принцессе? Поведя плечами, едва слышно вздохнула. Утомили меня эти многозначительные взоры и шепотки за спиной.

– Раз уж вам настолько пришёлся "по душе" этот провинциальный город, могу ли я осмелиться и пригласить вас на прогулку за его чертой? Здесь неподалёку есть очаровательное маленькое озеро, прозрачнее неба, – его предложение прозвучало очень соблазнительно. В последние дни мне и правда хотелось хотя бы ненадолго отвлечься от проблем и забот, коих был "полон рот". Скептически посмотрев в его красивые с миндалевидным разрезом глаза, задумчиво протянула:

– Я подумаю, лорд Оклэнд. Пока точного ответа у меня – уж больно много дел, они требуют скорейшего решения.

– Конечно, Ваше Высочество, я всё понимаю… – вежливо кивнул он.

Танец подошёл к концу, молодой человек подвёл меня к моей фрейлине и, галантно поцеловав мою ладонь, интимно глядя мне в глаза, попросил:

– Могу ли я надеяться на ещё один танец с вами, Ваше Высочество?

Не знаю почему, но мне не очень импонировала его настойчивость, было в этом всё что-то наигранное. Либо я привыкла в каждом незнакомце видеть врага? Паранойя? Вполне может быть, но лучше уж она, чем однажды помереть от подставы. Или потерять близких. Нет уж, я лучше проверю-перепроверю, прежде чем кого-то допустить в свой ближний круг. Капитан был чертовски красив, но аура опасности не давала мне расслабиться в его присутствии.

– Да, конечно, – спокойно кивнула я и мужчина, ещё раз поклонившись, отправился в сторону хозяев дома, явно с намерением поздороваться и извиниться за опоздание.

– Помните, Ваше Высочество, что танцевать два раза с одним и тем же кавалером – допустимо, а три – моветон, – негромко сказала Генри, склонившись к моему уху. Я усмехнулась про себя, три танца подарить этому хлыщу? Нет уж, перебьётся.

Тем временем настал черёд другого танца, грянула музыка намного более резвая и люди встав в ровный круг принялись выписывать интересные па. Я учила этот танец с Генриеттой. Готовилась заранее к любой светской вечеринке, всё же я принцесса и танцевать уметь не просто должна, обязана. Заметив спешащих в нашу сторону нескольких разномастных мужчин, решила быстренько ретироваться – от духоты, царившей в зале, разболелась голова. Выдержать ещё один танец, тем более кароль (прим. автора: кароль – танец, представляющий собой круговую хореографическую композицию, участники которой, держась за руки, создавали разнообразные фигуры под аккомпанемент песен), точно не смогу, я реально испугалась, как бы меня не стошнило. К такому столпотворению я, наверное, никогда не смогу привыкнуть…

– Может, выйдем в сад? – предложила фрейлине. Девушка согласно кивнула и мы быстро направились к широко распахнутым дверям балкона. Выйдя наружу, я с удовольствием вдохнула свежесть позднего вечера, а после медленно выдохнула, стараясь вытолкнуть накопившиеся в груди запахи сладких, удушливых духов местной знати.

7
{"b":"835268","o":1}