Литмир - Электронная Библиотека

Я улыбнулась в ответ и ответила:

- Когда проснусь, тогда и завтрак. Могу я побыть хоть немного капризной?

На этот аргумент нянюшка не нашла что ответить. Только улыбнулась мягко, как улыбнулась бы мать, принимая каприз своего ребенка.

Внизу слуги уже накрыли стол. Мне подали почту и я выделила то особенное письмо, о котором сказала Ивонна. Не удержавшись, вскрыла его на месте и начала читать строки, написанные немного небрежным почерком, в котором был весь Алистер.

- Я сейчас нахожусь в Атроне, - писал он. – Подумываю о том, чтобы задержаться при местной академии магии и немного, год или два, поработать на кафедре защиты от темной магии. Здесь требуются специалисты моего уровня. Но уверяю вас, дорогие Сьюзан и граф, что успею вернуться к рождению вашего первенца и как обещал, стану крестным отцом будущего графа Риверса.

Невольная улыбка тронула мои губы. Я поняла, насколько сильно привыкла к королевскому магу и как мне будет не хватать его замечаний, шуток и колкостей. А еще мне в тот миг вдруг показалось, что, возможно, там он встретит свою судьбу, ведь все на свете происходит не просто так?

Что, если именно судьба увела его так далеко на север, в эту загадочную страну, где, как говорят многие, драконы бродят по улицам среди людей.

Нет, в подобное я почти не верила, но было бы забавно просто представить себе, как огромный дракон тяжело ступает по узкой улочке меж домов дыша паром и пламенем.

Я усмехнулась. Непременно спрошу у Торна так ли это? Или все рассказы о Атроне просто слухи и предубеждение?

Тильда молча ела, поглядывая на меня. Я же, перечитав повторно весточку от Алистера, перешла к остальным письмам, среди которых было одно, крайне неприятное. Вскрыв его, я вздохнула и отложила послание в сторону. В нем было всего несколько строк. Поверенный леди Катерины Стриджес сообщал нам о смерти бывшей мачехи Рейна и приглашал графа приехать на похороны родственницы, а затем присутствовать на оглашении завещания. Со слов поверенного выходило, что Катерина, несмотря на свои слова, все же решила оставить что-то пасынку. Вот только я сильно сомневалась, чтобы Рейн захотел поехать к ней и отдать последний долг.

Тильда, заметив, что я отложила прочь остальные письма, благодушно улыбнулась и хотела было что-то сказать, когда в зал торопливо вошел дворецкий. Приблизившись, он с поклоном сообщил, что приехали лорд и леди Хартлив и просят их принять.

Я удивленно приподняла брови. Вот уж кого не ожидала увидеть в качестве гостей! Признаться, я давно уже забыла о своем опекуне и его семье, оставив единственным признанным родственником Шолто Хартлива. А вот его отца и матушку не хотела ни видеть, ни знать.

- Скажите им, что я слишком занята для приема гостей, - сказала спокойно, обращаясь к дворецкому.

- Да, госпожа графиня.

- И прошу вас, впредь для этих людей меня никогда нет, - как можно сдержаннее сообщила слуге.

Дворецкий поклонился, но не успел сделать и шагу прочь от стола, как в зал торопливым, уверенным шагом, вошли незваные гости, леди и лорд Хартлив. Полагаю, они успели услышать мой приказ, потому что лицо бывшего опекуна было исчерчено недовольными складками на лбу, а губы его были поджаты, выражая раздражение.

- Графиня Риверс! – опекун все же нашел в себе силы поклониться, приветствуя меня, в то время как его супруга сделала небрежный книксен, при этом не сводя с меня напряженного взора.

- Лорд Хартлив! Леди Хартлив! – я даже не подумала подняться со своего места. Не желала лишний раз демонстрировать свой живот, чтобы такие люди видели мое счастье своими дурными глазами.

- Извольте объясниться! – выступил вперед лорд Дерек.

- В чем? – я мило улыбнулась, хотя внутри все дрожало от гнева. – В том, что вы ворвались в мой дом незваными гостями, не получив на то позволения хозяйки замка? – я не собиралась спускать родне неслыханную наглость. Они прекрасно понимали, что мне неприятно видеть их.

- В чем? – леди Иден обошла супруга и только теперь я увидела в ее руке какую-то бумагу, которую леди Хартлив поспешно протянула мне, подойдя к столу. Я успела увидеть печать ее величества, прежде чем леди Иден положила бумагу предо мной и застыла, сверкая глазами.

- Что это? – я взяла порядком помятый лист.

- Приказ ее величества королевы вернуть вам деньги! – заревел лорд Дерек и я заметила, как напрягся мой дворецкий, стоявший рядом.

- Госпожа графиня, мне привести охрану? – уточнил слуга спокойным тоном.

- Охрану? – Тильда поднялась со своего места и зло усмехнулась. – Да я сама сейчас выставлю этих двоих вон, - добавила она и грозно посмотрела сперва на лорда Дерека, затем на его супругу. Впрочем, леди Иден была не из трусливых. Она нависла надо мной, ожидая услышать ответ, а я взяла бумагу и прочла приказ, по которому королева Алисия приказывала моим бывшим опекунам возместить мне растраченные деньги, которые лорд Дерек незаконно присвоил себе, пока я была под его опекой.

- Не вижу ничего особенного, - я подняла взгляд и улыбнулась леди Хартлив, которая сначала побелела, а затем лицо ее покрылось некрасивыми пятнами.

- Что? – ахнула она вполне искренне. – Да мы содержали тебя, Сьюзан! Мы выводили тебя в свет! Мы тратили на тебя огромные деньги, а ты…Ты!

Ее едва не трясло от гнева, который еще больше подпитывался моей улыбкой.

- Королева велела нам вернуть все до копейки, - прорычал лорд Дерек. – Но чтобы сделать это, мне придется заложить поместье! Или, что еще хуже, продать его!

- Возможно, вам стоило подумать об этом раньше? – предположила я спокойно. – До того, как вы начали ввязываться в подозрительные аферы и бездумно тратить чужое состояние?

- Шолто был вынужден пойти на военную службу! – зачем-то добавила леди Хартлив. – Моя дочь теперь не сможет выйти замуж! Ее никто не возьмет без приданного!

- Разве это моя проблема, приданное вашей дочери? – спросила я тихо. – Вы, когда продавали меня Риверсу, задумывались хотя бы на миг о том, что сделали?

В глазах леди Иден промелькнуло раздражение.

- Ты нас благодарить должна. В ногах у нас валяться! – ответила она резко. – Этот союз оказался счастливым, не так ли?

- Боюсь, вы совсем не желали мне счастья, когда отдавали за графа, - я не собиралась уступать. – Уходите, господа. Здесь вам не рады. Я не сделаю ни шага, я даже пальцами не щелкну, чтобы вам помочь. За все надо платить, дорогие родственники. Увы.

Мне удалось даже успокоиться. Отчего-то теперь, когда я сказала то, что должна была сказать еще раньше, внутри образовалась приятная легкость, будто с плеч упал тяжелый груз, который давил на меня, не позволяя взлететь.

- Какая же ты дрянь! – крикнула леди Иден. – Жаль, что не погибла со своими родителями, я бы…

Что бы она сделала, я так и не узнала, потому что Тильда не выдержала, выбежала, обогнув длинный обеденный стол и набросилась на леди Хартлив с кулаками, отбросив все приличия и этикет.

Даже слуги не рискнули вмешаться в этот конфликт. А я сидела с открытым ртом, глядя, как моя милая нянюшка приводит в полный беспорядок волосы на голове леди Иден и как поправляет фасон ее платья, отчего на пол летят куски ткани и кружева.

- Я вам сейчас покажу, дрянь! – рявкнула моя Тиль. – Давно хотела сделать это! Ох, видят боги, как давно! – добавила она и что было силы дернула визжащую леди Хартлив за волосы.

Бедный лорд Дерек отчаянно пытался помочь супруге, но получив несколько раз неслабым кулаком моей дорогой нянюшки по разным частям своего тела, первым ретировался из зала, бросив супругу на растерзание Тильде. Я же, сперва опешив, следила за этим сражением, а затем рассмеялась.

Наверное, сказалась беременность, но я смеялась и смеялась до тех самых пор, пока в зал не вошел мой супруг.

Рейн сразу же оценил обстановку и как был в дорожном костюме, поспешил разнять женщин и спасти леди Иден от праведного гнева Тильды.

Стоит ли говорить о том, что Хартливы покидали наш замок более чем поспешно и довольно охотно. Из окна большого зала я видела, как лорд Дерек грозится нам кулаком, при этом почти бегом забираясь в салон своего экипажа. Для того, чтобы полюбоваться на такое уникальное зрелище, я встала из-за стола и следила за тем, как Харливы уезжают.

92
{"b":"892387","o":1}