Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Да не было у нее никакой амнезии! – воскликнул Джеффри. – Это все выдумки вашей дочери, можете мне поверить.

– Я не знаю пока, чему верить, – сказал Кендалл. – Мне многое не понятно. Надо спокойно во все разобраться. Но прежде всего давайте покинем это… заведение. Здесь не место, по-моему, ни моей дочери, ни вашей невесте. – Он бросил быстрый взгляд на Мелани. – Кто-нибудь может войти сюда и все совершенно неправильно истолковать. Поедемте лучше к нам домой.

– Нет, – ответил Джеффри.

– Но не может же ваша невеста оставаться здесь, – настаивал Кендалл. – Я свою дочь, во всяком случае, здесь не оставлю.

– Мы с Мелани немедленно отправимся домой, – мрачно заявил Джеффри.

– Так поздно?! – воскликнула Capa. – Не будете же вы возвращаться в Грэй-Мэнор ночью. Тем более что путь неблизкий.

– В самом деле, – подхватил Кендалл. – Это было бы просто неучтиво по отношению к мисс Мелани. Ей необходимо отдохнуть.

– Мы можем переночевать в гостинице, – твердо возразил Джеффри.

– Но в гостинице вряд ли найдется подходящая горничная для мисс Мелани, – сказал Кендалл.

– Ей не нужна прислуга, – ответил Джеффри.

– И все равно, вам нельзя останавливаться в гостинице, – продолжал настаивать Кендалл. – Поберегите нервы мисс Мелани и пощадите ее уши. Кстати, – он обернулся к Саре, – а где твоя компаньонка?

– Мисс Кенсингтон? – уточнила Capa. – Не знаю. Совершенно забыла про нее. Боюсь, что потеряла ее где-то по дороге, отец.

– Потеряла компаньонку? – нахмурился Кендалл.

– Ну да, – вздохнула Capa.

– Все-то ты теряешь, – покачал он головой. – Память, компаньонок… Печально слышать.

Capa покосилась на мрачного Джеффри и поежилась.

Даже если отец и поверит ей, то Джеффри – никогда. С ним все гораздо сложнее…

9

– Добрый вечер, Микум, – дружески приветствовал своего дворецкого Кендалл, входя вместе с молчаливой группой гостей в огромный холл Бевингтон-Хаус.

Этот дом по праву считался одним из самых больших и красивых в Лондоне. Мелани, никогда прежде не видевшая ничего подобного, только ахнула, с восхищением осматриваясь по сторонам. Джеффри же отвел глаза и нахмурился, делая вид, что бывать в таких домах для него не в диковинку.

– Милорд, – низко поклонился хозяину Микум, – очень рад снова видеть вас. Путешествие было приятным?

– Милорд? – удивилась Мелани.

– Ах да, – улыбнулся Кендалл. – Боюсь, что в суматохе мы совсем забыли о формальностях и даже не представились друг другу. Я лорд Бевингтон, а это моя дочь – леди Capa.

Мелани приоткрыла рот, а Джеффри нахмурился еще сильнее. Заметив это, Кендалл небрежно махнул рукой:

– Впрочем, в сторону титулы. В конце концов, совсем необязательно обращаться друг к другу по всей форме.

– Да, да, – быстро подхватила Capa, – Микум, мы с отцом неожиданно и одновременно вернулись в Лондон. С нами гости. Распорядитесь приготовить для них две комнаты. Гости ночуют у нас.

– Слушаюсь, миледи, – поклонился Микум.

– Я думаю, лучше всего приготовить для них Золотую и Зеленую комнаты, Микум, – сказал Кендалл и продолжил, обращаясь к Мелани: – Если вас почему-либо не устроит ваша комната, моя дорогая, только скажите. Комнат в этом доме хватает, можете поверить.

– И не забудьте прислать для мисс Мелани пару наших горничных, Микум, – добавила Сара. – Она приехала одна, без своих служанок.

– Н-нет, не нужно, – пробормотала Мелани.

– Ну-ну, не отказывайтесь, – улыбнулся Кендалл. – Да, и еще слуга для Джеффри, так?

– Для лорда Грэя, отец, – негромко сказала Capa.

Кендалл удивленно поднял бровь.

– Черт, надо было все-таки официально представиться друг другу. Лорд Грэй, я пришлю в ваше распоряжение одного из моих собственных слуг.

– В этом нет необходимости, – сказал Джеффри, глядя при этом на Сару. – Я умею самостоятельно одеваться.

Capa покраснела.

– Не сомневаюсь, – ответил Кендалл. – Правда, я имел в виду не это. Ну хорошо. Теперь, когда с формальностями покончено, перейдем к делу. – Кендалл повернулся к Саре: – Если не ошибаюсь, дочка, ты попала в неприятную историю, верно?

– Верно, – согласилась Capa.

– В таком случае, мне кажется, вам лучше остаться наедине. Позвольте мне показать Мелани дом, а вы тем временем обо всем спокойно переговорите с лордом Грэем.

– Нам не о чем разговаривать, – низким голосом возразил Джеффри.

– Не уверен, – ответил Кендалл. – Мне кажется, что моя дочь ввела вас в заблуждение. Разумеется, мне и самому все это любопытно, но сначала вам нужно все выяснить между собой. Микум, – обратился он к дворецкому, – распорядитесь, чтобы принесли в гостиную чай для леди Сары и бренди для лорда Грэя.

– Будет исполнено, милорд, – ответил Микум. Он низко поклонился и вышел.

– Пойдемте, мисс Мелани, – сказал Кендалл и осторожно взял Мелани под локоть. – Я покажу вам дом.

– Ваш дом… просто великолепен, – восторженно сказала Мелани.

– Благодарю вас, – ответил Кендалл. – Правда, остальные мои дома ничуть не хуже.

– Остальные? – ахнула Мелани.

Capa повернулась к стоявшему неподвижно Джеффри.

– Будьте любезны следовать за мной, милорд.

– Слушаюсь, миледи, – ответил Джеффри. Она подобрала юбки и пошла вперед, даже не оглянувшись, чтобы удостовериться, идет ли он следом за нею. Войдя в большую, хорошо обставленную гостиную, Capa уселась на обитый шелком диван. Джеффри устроился в кресле напротив.

Он скользнул взглядом по бархатным портьерам, по золоченой лепнине на стенах и потолке, и в глазах его мелькнул недобрый огонек.

– Теперь я понимаю, почему вы не могли даже застегнуть на себе платье, – сказал он. – Вы не забыли, как это делается. Вы просто никогда этого не делали сами.

– Да, вы правы, – холодно ответила Capa. – Не все привыкли жить без удобств, как вы.

– Дело не в «удобствах», как вы это называете, а в том, что вы все время лгали мне. От начала до конца это была только игра, не так ли?

– Не так, – возразила Capa. – Это не было игрой.

– Неужели? – холодно сказал Джеффри. – Позвольте не поверить. Я достаточно хорошо знаю женщин вашего круга. Для вас, с вашими деньгами и положением в обществе, все случившееся было только игрой. И, должен признать, вы хорошо справились с ролью!

– Нет же, – Capa поднялась с дивана и подошла к камину. Глубоко вздохнув, она обернулась к Джеффри. – Это не было ни шуткой, ни капризом. Вспомните, в каком виде вы нашли меня. Или вы считаете, что я чуть не утонула в грязи просто ради шутки?

– Нет, – хохотнул Джеффри. – Этого я не думаю. В тот момент вы не играли, это точно. Тем более что были без сознания. Игра началась в ту минуту, когда вы объявили о потере памяти. И затем, когда флиртовали со мной, целовались. Все это было только игрой.

– Нет же, – слабым голосом возразила Capa.

– Но у вас же был жених! Как вы могли?! – сверкая глазами, спросил Джеффри.

– Я думала, что его больше нет, – спокойно ответила Capa. – Я была уверена, что он мертв.

– Что?

– Я думала, что он мертв, потому что я убила его.

Джеффри ошеломленно посмотрел на нее.

– Вы думали, что… что убили его?

Capa хотела рассмеяться, но вместо смеха из горла вырвался лишь какой-то всхлип.

– Да, была уверена. Я отказалась выйти за него замуж. Мы крупно повздорили с Равенвичем. Он потерял голову и принялся меня душить. Помните те отпечатки на моей шее?

– Помню, – сказал Джеффри. Глаза его стали вдруг холодными.

– Я… Я ударила его по голове… статуэткой… Он упал. – Capa тряхнула головой. – Я наклонилась, чтобы посмотреть, жив ли он, и мне показалось, что Равенвич не дышит. Помощи ждать было неоткуда. Я находилась в загородном имении Равенвича, и дом был наполнен его родственниками. Тогда я решила бежать. Взяла на конюшне лошадь и погнала сквозь ночь, а затем… а затем оказалась там, где вы меня нашли.

36
{"b":"102233","o":1}