Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Что вы намерены делать дальше? – спросил Кендалл.

– Не знаю, – снова покачала головой Мелани.

– Как и они, – вздохнул Кендалл. – Впрочем, свои проблемы пусть решают сами. Одно могу сказать вам совершенно точно: если Capa – та женщина, которая нужна Джеффри, значит, вы ему совершенно не пара. А раз так, то не пора ли вам поискать себе другого мужчину?

Не решаясь поднять глаза, Мелани сжала рукой сильную, широкую ладонь Кендалла. Она чувствовала себя слабой и растерянной.

Кендалл выдержал небольшую паузу.

– Я слышал, что Джеффри намерен задержаться в Лондоне. – Голос его был мягким, обволакивающим. – Прошу вас, воспользуйтесь и вы моим гостеприимством. Может быть, как раз здесь вы и найдете своего героя… Большой город предоставляет для этого столько возможностей…

Мелани не выпустила из руки ладонь Кендалла Бевингтона. Она молча кивнула, и на глазах у нее блеснули слезы.

12

– Добрый день, Микум, – сказала Capa дворецкому, широко распахнувшему перед нею входную дверь. В руках у Сары были какие-то коробочки и свертки. За спиной стояла служанка, тоже нагруженная разноцветными пакетами. – Пошлите, пожалуйста, слугу, чтобы принес из кареты все остальное.

Этот выезд за покупками не принес Саре обычного удовольствия. Он был больше похож на побег из дома. Однако, покинув дом, Capa тут же ощутила себя предательницей, бросившей свой пост у постели несчастного больного.

Возвращаясь домой, Capa поклялась в душе, что не покажет больше Джеффри своего неудовольствия, что бы ни случилось. В конце концов, надо держать себя в руках. Пусть поступает, как ему заблагорассудится. Пусть делает, что хочет… Она и бровью больше не поведет. У него – своя жизнь. У нее – своя. Вот так.

В эту минуту из гостиной послышался звонкий женский смех. Capa мигом забыла все свои клятвы.

– Что там происходит, Микум? – нахмурилась она.

– У милорда гости, – побледнел дворецкий.

– У отца? – уточнила Capa. Новый взрыв хохота долетел до ее ушей, и она сердито покосилась на дверь гостиной. – Столько шума! Можно подумать, что там настоящий прием.

– Так оно и есть, – вздохнул Микум. – Только устраивает его не ваш отец, а лорд Грэй.

– Что? – ахнула Capa. – Но это невозможно!

– Боюсь, это именно так, – ответил Микум.

– Но ему нужен покой! – продолжала возмущаться Capa. – Совершенно неподходящий момент, чтобы устраивать приемы!

Из гостиной донесся новый взрыв смеха.

– Д-да, мадам, – кивнул Микум, не сводя пристального взгляда с лица хозяйки.

Смех перешел в громовой хохот.

– Все, хватит! – Capa сунула свои свертки в руки оторопевшего Микума, решительно направилась к гостиной и толкнула дверь. Картина, представившаяся ее взору, повергла Сару в шок.

Джеффри, обложенный со всех сторон подушками, возлежал посреди гостиной на диване. Вокруг него порхали дамы. От их платьев рябило в глазах. Все вместе очень смахивало на восточный гарем. Во всяком случае, именно так его принято изображать в книжках. Больше всех суетилась леди Элизабет в модном тюрбане шоколадного цвета.

– Джефф… Милорд! Что здесь происходит?! – сердито спросила Capa.

Джеффри поднял на нее веселые, полные озорства глаза.

– Эти милые леди были столь любезны, что пришли сюда скрасить мое одиночество, – пояснил он.

– Но, милорд, – хихикнула Элизабет Дрисколл, – зачем вы лжете? Это не мы пришли, а вы пригласили нас. – Она торжествующе посмотрела на Сару. – Мы не надеялись на такую любезность и были готовы терпеливо ждать, пока лорд Грэй окончательно поправится…

– Вот как! – холодно откликнулась Capa.

– Да! И представьте нашу радость, когда лорд сам выразил желание познакомиться с нами, – воскликнула Люси Тиллингтон, пожирая Джеффри обожающим взглядом.

– Очень мило с его стороны, – сквозь зубы заметила Capa.

– О да! – Леди Элизабет взмахнула ресницами. – Бедный лорд Грэй! Ему было так скучно, пока мы не пришли…

– Да и нам не терпелось увидеть его, – добавила леди Амелия Чендлер. – Ведь он настоящий герой!

– Герой? – хмыкнула Capa.

– Ну да, – сказала леди Элизабет. Она сложила губы сердечком. – Неужели вы ничего не слышали?

– О чем? – нахмурилась Capa.

– Как о чем? О том, что случилось с Равенвичем! – воскликнула Элизабет. – Лорд Грэй окончательно разделался с ним. Герцог покинул Лондон.

– Ничего удивительного, – спокойно сказала Capa. – Равенвич не такой дурак, чтобы оставаться здесь после того, как его сделали всеобщим посмешищем.

– Конечно, вам лучше знать Равенвича, – с улыбкой поддела Сару леди Элизабет. – Ведь вы были помолвлены с ним.

– Но, леди Capa, – перебила ее Амелия, – вы же не знаете самого главного! Равенвич не просто уехал из Лондона. Он бежал. Дом его заперт, а слуги распущены.

– Поговаривают, что он уехал в Америку, – добавила Люси Тиллингтон.

– Неужели? – Capa почувствовала, что у нее гора свалилась с плеч.

– Да, да, в самом деле! – сказала Элизабет. Она обернулась к Джеффри и поморгала своими длинными ресницами. – Скорее всего, Равенвич понял, что им с лордом Грэем будет тесно на одном континенте.

– Боюсь, что вы преувеличиваете мои заслуги, леди Элизабет. Клянусь, я не принуждал Равенвича уезжать в Америку, – вмешался Джеффри.

– Вы такой скромный, – восторженно проворковала леди Элизабет и страстно вздохнула. Затем с сочувствием взглянула на Сару. – Впрочем, нам лучше замолчать. Не будем доставлять боль несчастной леди Саре. Ведь она была помолвлена с Равенвичем!

– О, не беспокойтесь, – холодно ответила Capa. – Никакой боли этим разговором вы мне не причините. Надеюсь, вы видели в газетах объявление о расторжении помолвки. Это было мое решение.

– Разумеется, – сказала Люси Тиллингтон. – Мы все понимаем, уверяю вас. Что вам еще оставалось делать после того, как лорд Грэй сделал Равенвича посмешищем на дуэли.

– Да нет же, при чем тут Джеффри! – рассердилась Capa.

– Джеффри? – вкрадчиво повторила Люси и многозначительно улыбнулась.

Юные леди захихикали. Леди постарше удивленно уставились на Сару.

– Конечно, конечно, – сказала леди Элизабет. – Мы понимаем, что ваше решение не было связано с этим… инцидентом. Впрочем, бог с ним, с Равенвичем. Я намерена дать бал. – Она обернулась к Джеффри: – Надеюсь видеть вас у себя, милорд. Я устраиваю прием в вашу честь и хотела бы познакомить вас с нашим обществом.

Capa усмехнулась.

– Мне очень жаль, Элизабет, – сказала она, – но боюсь, что ваши надежды напрасны. Лорд Грэй не любит светского общества. Он находит его слишком фривольным.

Одарив Сару хмурым взглядом, Джеффри обернулся к Элизабет.

– С радостью принимаю ваше приглашение, – с улыбкой сказал он.

– Вот и прекрасно! – воскликнула леди Элизабет и захлопала в ладоши. – Бал состоится через три недели. Надеюсь, что к тому времени вы окончательно поправитесь.

– Через три недели? – переспросила Capa и бросила на Джеффри испытующий взгляд. – Неужели милорд согласится задержаться в Лондоне на такой долгий срок?

Джеффри широко улыбнулся.

– Ради леди Элизабет? Разумеется. Было бы крайне… невежливо отказаться от такого приглашения. Тем более что бал будет дан в мою честь. – Он хитро блеснул глазами. – Впрочем, если вас или вашего отца обременит мое столь долгое пребывание в вашем доме, я могу на время переехать в другое место.

– Конечно, не беспокойтесь об этом, леди Сара! – с готовностью воскликнула Элизабет.

Остальные дружно закивали. Capa внимательно окинула взглядом их лица, выражавшие полную готовность пригласить Джеффри к себе. Он усмехнулся. Сердце Сары наполнилось гневом, но она не дала ему вырваться наружу.

– Какое может быть беспокойство, – сказала она с улыбкой. – Вы можете оставаться в нашем доме так долго, как сами захотите. Уверяю вас, меня это ничуть не обременит.

– Вы очень любезны, – кивнул Джеффри.

48
{"b":"102233","o":1}