Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Надо что-то придумать. Но что?.. Вот! Им следует сохранять дистанцию и тогда случайное прикосновение друг к другу не кончится ласками и поцелуями. Отныне они должны проводить больше времени на людях. Почувствовав, что принятое решение благотворно подействовало на нее, Ди невольно улыбнулась какому-то прохожему. Лучше перенести боль один раз, чем страдать потом всю жизнь. Но что она скажет Ричу? Такой интеллигентный, тонкий человек, как он, наверняка заметит перемену в ее поведении. Намереваясь вести себя как можно естественнее, стараясь лишь не оставаться с Ричардом наедине, она надеялась выполнить свой план — сохранить благоразумную дистанцию.

Прислонившись к дверному косяку, Ричард посмотрел в зеркало. Что с ним случилось? Обычно он гордился тем, что всегда ведет себя, как профессионал, человек дела, и вдруг — совершил один из величайших грехов, нарушил одну из своих этических заповедей.

Какую-то секунду он размышлял, не поговорить ли об этом откровенно с Ди, но тут же быстро сообразил, что лишь вызовет у нее смущение, которое наверняка отразится на их деловых отношениях. Нет, ему надо просто отдалиться от Ди и избегать всяких прикосновений к ней.

Что-то в самом Чарлстоне — этом удивительном городе — едва не заставило его изменить самому себе. А ведь это можно прекрасно использовать в рекламном бизнесе. Желание окунуться в поразительную романтичную атмосферу города привлечет сюда людей всех возрастов. Он уже представил себе рекламный ролик: красивая молодая пара сидит в полумраке ресторана, нежно глядя друг на друга над мерцающим пламенем свечи; вот они, взявшись за руки, идут по городу; целуются на прощание у дверей какой-нибудь старинной гостиницы… Стоп! Ричард с досадой хлопнул ладонью по двери. Та женщина, которую он только что вообразил, была Ди! А мужчина? Он сам!

Ричард взглянул на часы. Ди, наверное, уже беспокоится. Больше медлить нельзя.

Он натянул майку, засунул ключ от номера в кармашек плавок и схватил бумажник. Надо будет положить его в отделение для перчаток в ее автомобиле. Подумать только, назвать машину Изабель! Ричард усмехнулся: никогда бы он не смог влюбиться в женщину, которая дает машине человеческое имя.

Влюбиться? Он похолодел от одной этой мысли и замер у дверей гостиницы. И откуда это слово появилось у него в мозгу? Он не любил Ди, он просто не мог ее любить. Ричард всегда знал, что никогда не позволит себе влюбиться в того, с кем работает. К тому же у него просто нет времени на романтику. Все его вечера заполнены деловыми встречами, ужинами, развлечениями клиентов. Интересно, достигнет ли он когда-нибудь такого успеха, который позволит ему несколько ослабить вечное напряжение и хоть чуть-чуть освободиться от работы, которая поглощала все его силы.

Изобразив на лице улыбку, он торопливо вышел из дверей гостиницы и направился к ней.

— Извини, что задержался. У меня был важный разговор по телефону.

Эта ложь ее не обидит, подумал он. По крайней мере не больше, чем если бы он сказал ей правду.

— Ничего страшного. — Ди завела мотор, взглянула в зеркало заднего обзора, и Изабель влилась в поток автомобилей. — Похоже, солнышко все-таки собирается засиять.

— Прекрасно, — почти автоматически ответил Ричард. — Мы ведь едем на пляж, чтобы я поучился виндсерфингу, да?

— Верно. — Надо ли сказать ему о принятом решении? — подумала Ди. Нет, она не сможет этого сделать. Тем более что он, вероятно, и сам больше не захочет заниматься с ней любовью.

— И много людей сейчас на пляже?

— Полагаю, что да. — Ди взглянула на него. Почему он об этом спрашивает?

— Прекрасно. — Ричард уселся поудобнее и закрыл глаза. Он не мог позволить себе смотреть на Ди, по крайней мере сейчас, пока его решение окончательно не окрепло и он не обдумал все детали своего поведения с Ди.

Ему хочется, чтобы вокруг них было как можно больше людей, отметила про себя Ди. Видимо, он привык к более деловым и утонченным женщинам, а она ему кажется наивной простушкой. И то утро, которое они провели вместе, ничего для Ричарда не значит. Так, еще одно приключение. Ди нахмурилась. Ей не нравилось, когда ее использовали.

— Нам придется взять напрокат доски для виндсерфинга. — Ди смотрела прямо перед собой. Как он посмел переспать с ней, а потом отшвырнуть в сторону, как ненужную вещь? — Я знаю одно место.

— Прекрасно. Надеюсь, это не трудно. — Из-за облака выглянуло солнце, и Ричард сощурил глаза. — Мне следовало захватить с собой солнечные очки.

— Ты можешь взять их напрокат. У них и на продажу кое-что есть. — Ди поставила машину на стоянку перед магазином и выключила мотор.

Не дожидаясь, пока Ричард откроет ей дверцу, она сделала это сама и вышла из машины. Магазин, куда они направлялись, принадлежал одному из ее друзей, который всегда делал ей скидку на покупки. Ди вошла в прохладное помещение и осмотрелась. Рич последовал за ней, отыскал глазами прилавок с солнечными очками и шагнул к нему.

— Привет, Эдди. — Ди приблизилась к своему другу и поцеловала его в щеку. Она не была уверена, но все же предположила, что Ричард может наблюдать за ними. Она обняла Эдди и добавила: — Я скучала по тебе, любимый.

Эдди Уолш внимательно посмотрел на нее, затем на Ричарда и, похоже, понял намек.

— Я тоже скучал по тебе, беби. Но сейчас у меня мало времени на развлечения.

Ричард стиснул зубы. Правая рука Эдди уверенно лежала на талии Ди. Этот парень был похож на одного из здоровенных типов с пляжа — мощные бицепсы, разработанные мускулы. Кажется, Ди они очень нравятся, с неожиданным раздражением подумал Ричард.

Он направился к парочке и протянул Эдди руку. Возможно, рукопожатие заставит его нарушить их маленькое, но такое долгое объятие.

— Ричард Кемп.

— Эдди Уолш.

Парень стиснул протянутую руку и снова обнял Ди за талию. Ричард понял, что лучше поскорее уйти отсюда.

— Нам нужна напрокат доска для виндсерфинга.

Ее доска, чтобы всегда быть под рукой, хранилась у Эдди в офисе.

— Нет проблем. — Эдди быстро поцеловал Ди в губы и исчез в дверях. — Прошу сюда.

Ди еле сдерживала улыбку: Ричарду явно с трудом удавалось скрывать свою ревность.

Радостно напевая, она стала порхать по магазину, пока Эдди объяснял преимущества одной из досок. Ричард казался сконфуженным и немного сердитым. Это ее вина. Она несправедлива к Ричу. В конце концов, она не знает, о чем он думает, так же как и он не может читать ее мысли. Вдруг он вовсе и не использовал ее, и она не права?

Подойдя к мужчинам, Ди решила все-таки помочь Ричу сделать правильный выбор. Вооружившись досками и воском, они забрали из машины необходимые вещи и зашагали на пляж.

— Это поможет тебе лучше держаться на ногах. Стекловолокно становится ужасно скользким, когда намокает, — поучала Ди.

Ричард пристально смотрел, как она натирала доску воском. Она ни разу не упомянула того парня, который держал ее за талию. Интересно, было ли что-нибудь между ней и Уолшем?

А, впрочем, ему-то что за дело? Она всего лишь его гид, а не подружка. Его не должно волновать, с кем она целуется. Но, черт подери, его почему-то это очень волновало!

8

Когда Ричард первый раз попытался прокатиться на доске, Ди сразу заметила, что мускулы у него развиты хорошо, хотя они и не казались такими мощными, как у Эдди. Его бронзовая кожа блестела на ярком солнце, когда он изо всех сил старался удержаться на доске.

Ди едва не расхохоталась, когда Рич свалился в воду. Вынырнув на поверхность, он энергично тряхнул головой, чтобы соленая вода не попала в глаза. Ди же в это время ему объясняла:

— Прежде всего, дорогой ковбой, это тебе не лошадь. Доска не станет стоять на месте, пока ты сообразишь, куда дует ветер.

— Ума не приложу, как тебе удается не падать с этой проклятой штуковины, — ответил Ричард, снова взбираясь на доску. Он подождал, наблюдая за тем, как Ди ловко повернула свой парус и, изменив направление, приблизилась.

20
{"b":"157413","o":1}