Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Посмотрим, – хладнокровно сказал Коуи. – Скоро мои люди выполнят свою работу. Хьюберт, найдите для этих женщин хорошую повозку или фургон. Я перевезу их через границу, и если Буффало Билл поедет за ними, у меня найдётся верёвка для его шеи.

– Лучше оставьте её для своей собственной, – с возмущением и без страха сказала Китти. – Я знаю, что он лучше вас всех, с вашей дорогой одежонкой на кривых спинах. Вы недостойны целовать землю, по которой шагал молодой хозяин Билл. Он расплатится с вами за всё – не серебром или золотом, а холодным свинцом и голубой сталью.

– Девушка, вы сказали всё, что я хотел услышать. Если вы беспокоитесь об удобстве ваших хозяек, соберите их одежду и одеяла. Им предстоит долгий, тяжёлый путь, и у них будет мало времени для отдыха. Хватит дерзить, иначе я отдам вас тем, кто не знает милосердия и никогда никого не щадит.

– Да, успокойся, моя добрая Китти, – сказала бедная вдова. – Так ты только вызовешь его злость и не облегчишь наше положение. Небеса не оставят нас, дитя, и после непроглядного мрака явится свет. Теперь мы во власти этих людей, но я верю, что это ненадолго. Они не посмеют причинить нам вред, поскольку за ним последует ужасное возмездие, так же, как за тьмой следует свет, когда ночь сменяется днём.

– Я повинуюсь вам, мэм. Но пускай эти язычники поменьше хвалятся, если не хотят узнать, что может сделать ирландская девушка своими ногтями и зубами.

Глава 17.

«Где Фрэнк Старк?»

Буффало Билл и его люди считали минуты до того, как они смогут со всей осмотрительностью атаковать частокол грабителей. Они с радостью заметили, что вечернее небо начинают заполонять тучи – это приближалась буря.

Буря снизит бдительность врага, скроет передвижения отряда и поможет сохранить людей.

Пока было светло, люди осмотрели и зарядили оружие, а как только наступила ночь, они сели на лошадей. Свежий, порывистый ветер с запада давал им преимущество.

Во-первых, если у белых или краснокожих негодяев есть собаки, они не смогут учуять приближение отряда. Во-вторых, порывы безумного ветра, дующего над прериями, заглушат любой другой шум.

Командир людей границы тщательно разработал план атаки и подробно изложил его своим последователям. Никто не должен был ошибиться.

Дикий Билл с пятью отборными бойцами перестреляет охрану загона и выгонит оттуда животных.

Буффало Билл с остальными (кроме двоих, которые останутся с лошадьми на восточной стороне Платт) проникнет внутрь частокола и по сигналу начнёт атаку.

Все приготовления были закончены. Каждый член отряда надел на левую руку белую повязку, чтобы отличать своих в драке.

Отряд осторожно, без шума двинулся к реке и через два часа достиг брода. Луну полностью скрыли чёрные тучи, которые летали над головой, как затерянные призраки.

Отдалённый грохот грома и тяжёлая сырость в воздухе указывали, что приближается дождь.

– Ребята, – тихо сказал Билл окружившим его людям, – когда мы войдём в воду, я пойду первым. Следуйте за мной вереницей, как можно ближе к впередиидущему. Держите оружие и припасы сухими и сохраняйте идеальную тишину.

Люди шёпотом выразили согласие. Это означало, что приказы услышаны и поняты, и Буффало Билл вошёл в воду.

Брод был глубок только в середине течения, а зыбучие пески не представляли такой опасности для пешеходов, как для тяжёлых животных. Течение было довольно быстрое, особенно в середине, но через полчаса весь отряд перешёл на западную сторону Платт в двухстах-трёхстах ярдах от частокола.

Громкие звуки грома и вспышки отдалённых молний подсказали им, что скоро грянет буря, поэтому группа Дикого Билла немедленно отправилась на свою позицию.

Дикий Билл со своими людьми ушёл в темноту, в сторону от реки.

Через две-три минуты Буффало Билл и его люди осторожно последовали вниз по берегу к стенам частокола.

Всех охватило волнение. Враги были так близко, что можно было услышать, как они разговаривают. До ушей людей границы то и дело доносились неприличные шутки и грубый смех. Отряд подобрался немыслимо близко.

Наконец, Буффало Билл с отрядом подошёл прямо к частоколу. Ночью он открыл единственное место, где можно было перелезть через частокол. Но перед тем как перелезать, он подал Дикому Биллу заранее обговорённый сигнал приготовиться.

Это был особый крик небольшой совы, которая живёт повсюду в западных прериях и слышна только ночью.

Билл умел подражать животным. Крик, который слетел с его уст, был столь естественным, что самые старые люди границы в отряде, если бы не знали подоплёки, приняли бы его за крик самой птицы.

В тот же миг, когда Билл подал сигнал, в загоне поднялась тревога. Прозвучал один выстрел, затем ещё несколько, но общей паники не возникло. К реке на полной скорости понеслись не все лошади, а только одна или две.

Это озадачило Буффало Билла. Дикий Билл должен был подать ответный сигнал и не стрелять, пока не начнётся атака внутри частокола. Ответного сигнала не было.

Но сейчас некогда было размышлять. Гарнизон частокола уже поднялся по тревоге, и хриплый голос Дэйва Татта прокричал:

– Где Фрэнк Старк?

Глава 18.

«Дела такие, что вы все сойдёте с ума»

– Где Фрэнк Старк? Где девчонка-пленница? – разъярённым голосом кричал Дэйв Татт внутри частокола. – Ну, кто сейчас изменник? Кто нас бросил? Ваш знаменитый командир исчез. А что это за шум в загоне? Надеюсь, это схватили Фрэнка. Пойду посмотрю.

И Дэйв запрыгнул на стену частокола.

Тут яркая вспышка молнии, за которой мгновенно последовал раскат грома, осветила всю местность. Дэйв увидел, что у частокола находится отряд вооружённых людей, а к речному броду приближаются два всадника – мужчина и женщина.

В тот же миг в него выстрелили из десятка стволов. Раненный, он упал внутрь частокола и закричал:

– Они здесь, ребята! Они здесь! Сражайтесь изо всех сил, или нас всех уничтожат!

Теперь, когда отряд раскрыли, нельзя было медлить ни секунды. Хотя Буффало Билл был уверен, что его сестра спаслась от бандитов, он всё равно хотел их наказать.

– За работу, ребята. Пусть ваши револьверы и ножи потолкуют с ними! – сказал он и запрыгнул на лестницу, которая использовалась гарнизоном.

Буффало Билл со скоростью мысли ринулся вверх и вперёд, а за ним последовали его люди. Скоро темнота осветилась пламенем горящей палатки. Револьвером и ножом, посреди вопящих и гикающих белых и индейцев Буффало Билл начал своё кровавое дело.

Оно продолжалось недолго. Храбрые люди границы стреляли и кололи при свете горящей палатки, и вот ушей перепуганных защитников достигли победоносные крики Дикого Билла и его людей вместе с топотом разбегавшихся лошадей.

– Пощади! Мы сдаёмся! – крикнул высокий злодей, уже раненый пулей в смуглую грудь.

– Проси пощады у моего отца! – ответил Буффало Билл и вонзил свой нож в череп злодея.

Через минуту Дикий Билл перелез через стену, а ещё через минуту не осталось ни одного индейца или грабителя. Только раненые лежали на земле.

Их собирались добить, но Дикий Билл с рыцарским благородством, присущим людям его типа, воспротивился:

– Ребята, позорно резать их, когда они не могут поднять руку для защиты. Оставьте их, оставьте. Нужно осмотреть наших раненых.

– Это неправильно, но пускай живут все, кроме старого Джейка Маккэндлеса, – сказал Буффало Билл. – А что касается Маккэндлеса, он будет жить, пока я не повешу его над могилой отца или не поджарю на земле, которая полита отцовской кровью. Но моя сестра… она в безопасности. И Фрэнку Старку можно доверять!

– Да, как ты доверял мне, пока я не украл твою сестру, – слабым голосом сказал Дэйв Татт. Несмотря на ужасные раны, он был ещё жив. – Он уехал с ней в Чёрные холмы.

– Не ври, шакал. При вспышке молнии я видел, как они скачут к реке. Это было тогда же, когда ты раскрыл нас, а мы – тебя, – сказал Буффало Билл. – Если бы я не был уверен, что ты и так сдохнешь, я бы перерезал тебе горло, ты, чёртов предатель и обманщик! Приглядите за ним, ребята, и за старым Джейком Маккэндлесом, а я догоню свою Лили.

14
{"b":"171702","o":1}