Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Билл снял свою шляпу и посмотрел на дыру, которую оставила пуля. Она зацепила череп и срезала клок волос.

– Счёт закрыт! – сказал Билл, свирепо оглядев толпу. – Если кто-то хочет встать на его место, я подожду минутку.

Билл спокойно подождал минуту. Никто не шевельнулся, никто ничего не сказал.

Он свистом подозвал Чёрную Нелл, запрыгнул на неё и ускакал, не услышав ни одного слова от тех, кто стоял вокруг. Они слишком хорошо знали его.

Глава 39.

«Великий техасский рейнджер»

Дикий Билл ускакал из деревни, где Дэйв Татт встретил не слишком почётную смерть. Среди собравшихся мужчин, которые почти все были южанами, никто не поднял руку, чтобы остановить его, и никто ничего не сказал, боясь вызвать его гнев.

Но когда он ускакал на запад, сразу пятьдесят человек закричали:

– Почему мы его отпустили? Надо было повесить его на месте.

– Думаю, надо было не болтать, а вздёрнуть его! – сказал посетитель грубого вида с двумя револьверами и ножом у пояса. Его вид говорил, что если бы он взялся за дело, то болтовнёй бы оно не закончилось.

– Ты что, его друг? – недовольно спросили несколько человек у незнакомца.

– Да вроде нет, насколько я себя знаю. Но я знаю его. Человек, который в одиночку сцепился с Диким Биллом, получил плату за зимнюю работу авансом. Я видел, как вы позволили ему уйти и ничего не сказали, поэтому не вмешивался. Сейчас я собираюсь поймать его. Мне нужна смышлёная девчонка, которая умеет ездить на лошади и гладко врать без смущения.

– Мистер, я всё это сделаю, если вы заплатите, – сказала невысокая, с хорошей фигурой девушка лет восемнадцати-двадцати – дочь владельца таверны. Это была брюнетка с лукавинкой в тёмных глазах и тонкими, жёстко сжатыми губами.

– Плата – его кошелёк и золотые часы. Думаю, они стоят две сотни долларов – это подарок генерала Харни[21], – деловито сказал человек.

– Ладно, я бы поехала и за половину. А что нужно делать? – спросила девушка.

– Пойдём в заднюю комнату, и я расскажу. Ты возьмёшь моего коня – это чистокровное животное – и поскачешь так быстро, как сумеешь, если, конечно, он не выкинет тебя из седла.

– Я рискну, – рассмеявшись, сказала девушка и последовала за человеком, чтобы выслушать его слова.

Они говорили не долго. Скоро она вышла, одетая для скачки, а он положил дамское седло на спину своего коня – великолепного гнедого мерина, стройного, широкогрудого, со всеми признаками чистых кровей. Когда коня подвели к крыльцу таверны, девушка запрыгнула в седло.

Животное не привыкло к наездницам и сделало дикий скачок, который выбил бы из седла многих мужчин, не говоря уже о женщине.

– Положись на него и иди по следу сама знаешь кого. Твоя история подскажет ему, где он найдёт себе ровню и получит взбучку, – сказал незнакомец.

Он видел, что девушка с хладнокровием уселась в седле. Он понял – как это понял конь, – что она овладела положением и не даст себя сбросить.

Девушка не ответила и хлестнула коня, который понёсся галопом.

– Эта девчонка может командовать полком и стоит всей вашей своры, – сказал незнакомец с ухмылкой, когда он повернулся к бездельникам из бара. – Хозяин, дай-ка мне немного вашего лучшего бренди – я выпью за её здоровье. Если я закончу войну генерал-майором, я заберу её у тебя, не будь я… тот, кто я есть.

Толпа, которая желала узнать его имя, была разочарована такой концовкой. Кто-то уважительно спросил:

– Так как ваше имя, незнакомец?

– Может, Смит, или Браун, или Джонс, или Дженкинс… но всё не то, – сказал незнакомец, обнажив белые зубы в ледяной улыбке. – Хозяин, это твоё лучшее бренди?

– Да, я заплатил восемь долларов за галлон, – сказал владелец, недовольный тем, что незнакомец пригубил напиток, а затем вылил его на пол.

– Кажется, это было хорошее виски перед тем, как туда положили жжёный сахар, миндальное масло или купоросное масло и назвали это бренди, – сказал человек, глумливо смеясь. – Не важно, вот деньги, выпил я или нет. А сейчас, если вы готовы сражаться за Юг, голодать, когда нечего есть, мокнуть, когда негде просушиться, и умереть, когда придёт срок, подпишите вот эту бумагу. Тут наверху моё имя. Если вы не знаете его, вы узнаете, когда окажетесь со мной под огнём, потому что я буду впереди.

Люди подходили по одному и смотрели на имя, которое было написано в шапке бумаги. Все они стянули свои шляпы, когда из уст в уста понеслось:

– Это Бен Маккаллох – великий техасский рейнджер![22].

Глава 40.

«Мы зовём его дядя Джейк»

После того, как Дикий Билл покинул деревню, он скакал не очень быстро. Он знал, что некоторые партизаны могут пойти по его следу. Если бы они решились на это, он не стал бы удирать, не дав им шанса. А с Чёрной Нелл он может держаться вне досягаемости их пуль.

Он проехал четыре-пять миль, когда увидел, что за ним спокойным галопом едет какая-то девушка.

– Это точно не бой, но это может быть уловкой, – пробормотал он, немного сбавив скорость, чтобы она его догнала.

Скоро она почти поравнялась с ним. Беззаботно оглянувшись, он посмотрел на неё сначала с любопытством, а затем с восхищением.

Она была не только невероятно красива, но и сидела на коне так, что пленила бы воображение любого человека, подобного Биллу. Он сам был хорошим всадником и мог оценить не только животное, но и то, как она им управляет.

– Потрясающий у вас конь, мисс, – сказал он.

– Да уж наверняка. Тётя Сэлли отдала за него две сотни, когда он был однолетком, – сказала прекрасная всадница. – Дядя Джейк Маккэндлес хочет его купить, но я не дам тёте Сэлли его продать – он мне подходит.

Девушка говорила беззаботно и, кажется, не заметила, как при упоминании Маккэндлеса Билл невольно вздрогнул.

– Кто это – дядя Джейк Маккэндлес? Муж тёти Сэлли? – спросил Билл с притворной небрежностью, меньше чем за минуту взяв себя в руки.

– О, нет! Мы зовём его дядя Джейк, потому что он старый. Ему нездоровится. Недавно его ранили индейцы, и сейчас он у нас дома, – сказала девушка, говоря так легко и естественно, как будто она не выучила урок. – Я слышала, тётя Сэлли говорила, что знала его много лет назад, когда я была ещё маленькой. Вы не тот человек, который недавно застрелил тут одного парня?

И она показала пальцем в сторону деревни.

– Да, он был моим врагом. У нас были равные шансы, но он не такой меткий, как я. Думаю, он ослабел от виски.

– Говорят, вы хотели его убить. Но мне надо торопиться к тёте Сэлли, а то скоро стемнеет.

И девушка пришпорила коня и отклонилась на юго-запад, в холмистые прерии.

– Подождите минутку, – сказал Билл, заставив Чёрную Нелл немного ускорить бег. – А где вы живёте?

– Да милях в десяти-двенадцати. Прямо за теми холмами.

– Вы ведь не станете возражать, если я провожу вас домой? – продолжил Билл. – Джейк Маккэндлес – мой старый друг, и я буду рад его повидать. Спать в доме – лучше, чем в поле, особенно когда ты совсем один. У меня есть деньги. Думаю, тётя Сэлли не будет против, если я дам деньги, чтобы вы купили себе новое платье.

– Нет, конечно. Она не будет против, тем более вы друг дяди Джейка. Но, говорят, вы стреляете куда ни попадя, и я немного боюсь вас.

– О, не бойтесь. Я ни разу в жизни не обидел женщину словом или делом и не собираюсь начинать. Так вы разрешаете мне скакать с вами? Пусть этот гнедой красавчик скачет во всю прыть, я постараюсь не отстать.

– Хорошо, незнакомец. Я вам доверяю.

Девушка, чьи бесхитростные манеры изгнали недоверие Билла, быстро поскакала вперёд. Билл на ходу болтал с ней, пытаясь расположить её к себе.

Глава 41.

«Я покажу им ещё один трюк»

В первом же городке Фрэнк Старк добыл вторую лошадь для Лили. Он быстро направлялся к Сент-Луису, и до ночи, как Билл и предвидел, встретил отряд Буффало Билла, который выслеживал Дэйва Татт.

31
{"b":"171702","o":1}