Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Капитан недовольно поморщился.

– Но есть еще и практическая сторона. Не исключено, что темнота очень напугает их, они попытаются бежать и только навредят себе.

Поттер посмотрел на кирпичную стену старой скотобойни, темную, словно запекшаяся кровь.

– Вы же не хотите, чтобы их подстрелили? – прозвучал голос Лебоу.

– Если мы включим им электричество, – ответил наконец Поттер, – это позволит Хэнди спрятать заложниц в десяти разных помещениях. – Он мял сложенные чашечками ладони, словно лепил снежок. – Надо, чтобы все были вместе.

– Можно подогнать автомобильный генератор, – предложил капитан. – И запитать линию на четыре-пять переносок – знаете, такие подвесные зарешеченные лампы. Тогда хватит напряжения, чтобы осветить главное помещение. А если вы прикажете идти на приступ, мы можем в любой момент обесточить их. А фонарь с батареями выключить нельзя. И еще: в какой-то момент нам придется связаться с девочками. Не забывайте, они глухие. Как мы сделаем это в темноте?

В его словах был резон – Поттер об этом не подумал. Принимая решение о захвате, надо будет проинструктировать заложниц. И сделать это на языке жестов.

– Хорошо, – кивнул он.

– Я займусь этим.

– Поручите кому-нибудь, Чарли.

– Так и поступлю.

Тоби нажал на кнопки, и помещение командного пункта наполнило шипение помех.

– Черт! – Он взглянул на Лебоу. – Два человека с «большими ушами» находятся ближе, чем следует. – Он говорил о маленьких параболических микрофонах, которые в другом случае улавливали бы шепот за сотню ярдов, но сегодня были бесполезны.

– Проклятый ветер, – пробормотал аналитик.

– Забрасываемый телефон и обе линии готовы к приему. – Тоби подвинул маленький рюкзачок цвета хаки.

– Прекрасно.

Зазвонил телефон. Поттер схватил трубку.

– Поттер слушает.

– Агент Поттер? Мы не знакомы, – гудел в телефоне приятный баритон. – Я Роланд Маркс, помощник Генерального прокурора штата.

– Чем обязан?

– Хочу поделиться с вами кое-какими мыслями.

«Как не вовремя», – поморщился Поттер.

– Я очень занят.

– Мыслями по поводу участия штата. Так сказать, бросить от себя пару золотничков.

У Поттера был Чарли Бадд, силы сдерживания и фургон с командным пунктом. Больше ему ничего не требовалось от штата Канзас.

– Боюсь, неподходящий момент.

– Это правда, что захвачены восемь маленьких девочек?

Поттер вздохнул.

– И две учительницы. Из школы для глухих в Хевроне. Все так. Мы как раз собираемся установить контакт с преступниками. И очень ограничены во времени. Поэтому не могу…

– Сколько всего преступников?

– Не имею возможности обсуждать с вами сложившуюся ситуацию. Губернатор проинформирован. Позвоните нашему старшему специальному агенту Хендерсону. Полагаю, вы знаете его.

– Разумеется, я знаю Пита. – Неуверенность в голосе Роланда Маркса свидетельствовала о том, что он мало ценит агента ФБР. – Боюсь, как бы не случилась трагедия.

– Что ж, мистер Маркс, моя задача в том и заключается, чтобы не позволить событиям развиваться в этом направлении. Надеюсь, вы позволите мне заняться моей работой.

– Я думал, вам понадобится адвокат или священник. У нас в Топике есть государственный отдел оказания подобной помощи. Там работают прекрасные специалисты.

– Все, – оборвал его Поттер. – Пит Хендерсон будет держать вас в курсе дел.

– Подождите…

Щелк.

– Генри, загляни в досье. Роланд Маркс, помощник Генерального прокурора штата. Прикинь: он способен устроить нам неприятности? Выясни, не собирается ли он куда-нибудь баллотироваться и не метит ли на какую-нибудь должность.

– Очень похож на очередного благодетеля человечества из либералов, – проворчал Генри Лебоу, который всю жизнь голосовал за демократов, в том числе за Юджина Маккарти.

– Ладно, – кивнул Поттер, моментально забыв о звонке помощника Генерального прокурора. – Теперь нам нужен доброволец с сильными руками. Но прежде кое-что выясним. – Поттер застегнул свой синий пиджак и поманил Бадда. – Чарли, давайте выйдем.

Они встали в тени фургона.

– Капитан, скажите, что вас гложет. Я наступил вам на мозоль?

– Нет, – последовал холодный ответ. – Вы – федерал, я – из полиции штата. Все прописано в конституции. Это называется соподчинением.

– Послушайте, – твердо проговорил Поттер, – у нас нет времени на обмен любезностями. Выкиньте все из сердца или живите с этим – как вам угодно.

– Чем мы занимаемся? – невесело рассмеялся Бадд. – Снимаем с себя знаки отличия и бросаемся в бой?

Поттер промолчал.

– Хотите знать, что меня гложет? Так вот: я понимаю, что вы мастер своего дела, а я никогда не участвовал в таких переговорах. Слышал, как вы раздавали приказы направо и налево и, судя по всему, не сомневались в том, что делали. Но забыли упомянуть одну вещь.

– Какую именно?

– Вы и трех слов не сказали о тех девочках.

– А что я должен был сказать о них?

– Мне казалось, вам следовало напомнить всем, что наша главная цель – вытащить их живыми.

– О! – удивился Поттер. Мысли его блуждали где-то далеко, а внутренний взор охватывал предстоящее поле сражения. – Дело в том, Чарли, что это вовсе не главная цель. Правила схватки абсолютно ясны. Я здесь для того, чтобы убедить преступников сдаться, а если они не захотят – помочь группе спасения заложников нейтрализовать их. Я сделаю все, чтобы захваченные люди остались в живых. Поэтому заправляю здесь я, а не спецназ. Но преступники не уйдут из Вороньей Гряды, кроме как в мешках для трупов или в наручниках. И если для этого заложникам придется умереть, они умрут. А теперь, будьте добры, найдите мне добровольца с сильными руками, чтобы зашвырнуть телефон. И еще: пожалуйста, дайте мегафон.

Полдень

Артур Поттер шел с Генри Лебоу по неглубокому овражку, упирающемуся в южную часть скотобойни.

– Нам нужны инженерные записи, касающиеся перестроек здания. А также из Управления по охране окружающей среды. Мне необходимо знать, нет ли здесь тоннелей.

– Все сделано, – кивнул аналитик. – Еще я проверил пристройки.

– Тоннели? – удивился Бадд.

Поттер рассказал ему о захвате террористами имения Вандербильтов в Ньюпорте, штат Род-Айленд, три года назад. Тогда группа спасения заложников удивила преступников тем, что проникла в подвал по паропроводу. Магнат распорядился, чтобы котельная располагалась вдали от особняка: шум и дым не должны тревожить его гостей. Ему и в голову не приходило, что через сто лет его забота о ближних спасет жизнь пятнадцати израильским туристам.

Переговорщик заметил, что Дин Стиллуэл перегруппировал полицейских и агентов, устроив вокруг бойни плотное оборонительное кольцо. На полпути к зданию Поттер вдруг остановился и посмотрел на поблескивающую вдали поверхность воды.

– Надо, чтобы по реке полностью прекратилось движение, – сказал он капитану.

– Мм… это же Арканзас, – смутился тот.

– Вы нам уже говорили.

– Но это большая река.

– Вижу.

– А зачем? Боитесь, что сообщники приплывут к ним на плотах?

– Нет. – Поттер не стал продолжать, предоставляя капитану разбираться самому. Он хотел, чтобы этот человек начал наконец думать.

– Опасаетесь, что они вплавь доберутся до какой-нибудь баржи? Невозможно. Наверняка утонут – здесь очень коварное течение.

– Но могут попытаться. Я хочу, чтобы у них даже мысли такой не возникло. Это так же как с вертолетом.

– Все сделаю, – кивнул Бадд. – Только кому звонить? Береговой охране? Не слышал, чтобы здесь на реках существовала береговая охрана. – Он явно растерялся. – С кем связаться?

– Не знаю, Чарли. Выясняйте сами.

Капитан позвонил по мобильному телефону к себе в участок и потребовал, чтобы для него навели справки, в чьей юрисдикции находится судоходство на реке. Разговор он закончил так:

– Не знаю. Выясняйте сами!

Старший специальный агент Хендерсон занимался организацией тыла: устраивал медицинский пункт и согласовывал вопросы с прибывающими в район полицейскими и особенно с сотрудниками Бюро по контролю за соблюдением закона об алкогольных напитках, табачных изделиях, огнестрельном оружии, взрывчатых веществах и Службе маршалов США. Представители службы прилетели, поскольку имело место применение оружия и побег из федеральной тюрьмы.

14
{"b":"174641","o":1}