Литмир - Электронная Библиотека

Абигайль, конечно, не следовало давать распоряжения аристократам, но сейчас ей было не до правил этикета.

Завтра должна была состояться ее свадьба, и она хотела испечь для своего мужа пирожки с ревенем. Девушка давно уже заприметила большой куст этого растения в огороде.

Внезапно до ее слуха донеслись громкие детские голоса. Они раздавались с балкона, расположенного над крыльцом. Абигайль вскрикнула, всплеснув руками, и бросилась к выходу.

— Мистер Атертон, мистер Монтегю, постойте! Не выходите из дома!

Однако было уже поздно. На спускавшихся по ступеням крыльца приятелей Фица сверху обрушился поток грязной воды.

— Дети помогают служанкам мыть полы в комнатах, — извиняющимся тоном пробормотала Абигайль, глядя как столичные щеголи стряхивают воду со своих дорогих модных шляп.

— Ой, простите! — донеслось сверху.

— Теперь я наконец понял, почему у нас с вами не сложились близкие отношения, мисс Мерриуэзер, — с мрачным видом промолвил мистер Атертон. — Фиц обожает маленьких непосед, а я — нет.

Абигайль едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться. Она видела, что гости вовсе не сердятся на нее и детей. Иначе они не были бы друзьями Фица.

— Двери этого дома всегда открыты для вас, господа, — заверила она их. — Надеюсь, что скоро мы наймем гувернантку.

— Я могу порекомендовать на это место одного знакомого генерала. Он-то уж справится с вашими шалунами, — сказал Монтегю, с опаской поглядывая наверх. — Если, конечно, возьмет с собой пару солдат на подмогу.

— Мы скоро вернемся, мисс Мерриуэзер, — сказал Атертон.

Коснувшись рукой полей своих мокрых шляп, господа направились к верховым лошадям, привязанным во дворе к коновязи.

Абигайль в волнении прижала руки к груди. Скоро сюда съедется почти весь Лондон. Сумеет ли она достойно принять важных особ?

Приложив ладони к пылающим щекам, она вернулась в дом и направилась в кухню, чтобы сообщить кухарке о приезде целой оравы гостей, которых нужно вкусно накормить.

Глава 32

Фиц знал, что Абигайль не любит сюрпризов. Ему следовало предупредить ее о приезде гостей заранее. Прежде чем принять какое-то решение, она должна была хорошенько все обдумать.

Подъезжая к усадьбе, он с замиранием сердца смотрел на крыльцо дома, боясь увидеть Абигайль с упакованными вещами.

Его беспокоила также мысль о том, что комнаты для гостей были еще не готовы, а маленькая деревенская гостиница не могла вместить всех.

— Мои сестры обожают мисс Мерриуэзер, они помогут ей, Фиц, — промолвил скакавший рядом с ним Квентин. — Они молоды и веселы. Им надоела городская жизнь. Мы выросли в бедности и знаем, что такое нужда. Попросите их заняться уборкой, это развлечет их. А вот леди Белден вызывает у меня сильное беспокойство. Она мечет громы и молнии. Думаю, эта дама не сдастся без борьбы.

Изабелла взяла с собой своего поверенного — это был дурной знак. Грейсон, душеприказчик отца Абигайль, ехал не один, а со своим коллегой сэром Хантером, адвокатом. Это тоже настораживало. Кроме них, в усадьбу направлялись поверенные, которых пригласил Квентин.

Слишком много адвокатов среди гостей, спешащих на свадьбу, это плохое предзнаменование.

Фиц усмехнулся.

— Леди Изабелла для нас не проблема. Как только она переступит порог дома, я скажу детям, что это их бабушка; они тут же набросятся на нее с вопросами и ласками и обезоружат своим вниманием.

Квентин расхохотался, представив себе подобную сцену.

К изумлению Фица, его и гостей на крыльце встречала аккуратно одетая прислуга в черно-белой форменной одежде. Слуги стояли на ступенях, выстроившись в шеренгу, а на верхней площадке крыльца застыли в ожидании нарядные дети со своей няней.

Фиц обвел взглядом встречающих в поисках Абигайль, но так и не заметил ее.

Его вдруг охватила паника.

Абигайль расхаживала по спальне, в которой несколько дней назад провела ночь с Фицем. Он успел прислать ей ее наряды из дома леди Белден, и она надела сегодня красивое бледно-зеленое платье, в котором Фиц еще не видел ее. Дорогой шелк шуршал при каждом ее шаге.

Она еще не была графиней, хозяйкой этого дома, поэтому не осмелилась спуститься вниз, чтобы встретить на широком крыльце графа и его гостей.

Внизу загрохотала входная дверь, а затем раздались быстрые тяжелые шаги. Кто-то торопливо поднимался по парадной лестнице на верхний этаж. Судя по походке, это был мужчина.

Абигайль вышла на лестничную площадку и в ужасе остановилась. К ней стремительно поднимался Фиц. На его лице играла улыбка. Тревожная улыбка.

Девушка замерла, прижав руку к груди. Он бросился к ней, обнял, закружил на месте, а потом, подхватив на руки, отнес в спальню.

— Скажи, Абигайль, ведь ты не передумала выходить за меня замуж, правда? — с тревогой глядя на нее, спросил он. — Я знаю, что слишком давил на тебя, требуя немедленно принять решение. Я вел себя как сукин сын. Но иначе я не мог поступить.

Фиц осыпал ее лицо поцелуями, и она не могла произнести ни слова. Когда он обнимал ее, она была не в состоянии о чем-либо думать.

Абигайль обвила руками его шею, и их губы слились в жарком поцелуе. Теперь она точно знала, почему согласилась на этот безумный брак. Она руководствовалась не разумом, а чувствами.

— У нас гости, — промолвил Фиц, наконец прерывая поцелуй. — А я измял твое платье. Прости. Почему ты не сошла вниз?

Он опустил ее на пол, но не выпускал из своих объятий. Прижавшись к груди Фица, она слушала, как бьется его сердце.

— Я не могла, потому что не знаю, как должна вести себя графиня, — призналась Абигайль. Она чувствовала себя не в своей тарелке и считала, что поступила опрометчиво, согласившись выйти замуж за графа. — Леди Энн и леди Мэри принесли бы тебе богатство, познакомили бы с влиятельными людьми, помогли бы наладить нужные связи в обществе и сделать карьеру в палате лордов. А от меня никакого толку…

Фиц неожиданно так крепко вцепился пальцами в ее плечи, что Абигайль едва не вскрикнула от боли.

— Я впервые пытаюсь получить от жизни то, чего мне действительно хочется, — сказал он, не спуская с нее пылающих глаз. — Мне не нужны эти спесивые девицы. Ни их деньги, ни их связи. Я хочу, чтобы у Пенни была такая мать, как ты. Я хочу, чтобы ты была хозяйкой в этом доме. Ты поняла?

И он поцеловал ее.

Разве можно было спорить с ним? У нее подкашивались колени. Окружающий мир исчез, Абигайль забыла обо все на свете. В это мгновение для нее существовал только Фиц.

Однако шум голосов на лестнице прервал их ласки. Слуги начали разгружать багаж гостей. Фиц прервал поцелуй, но все еще не выпускал Абигайль из объятий.

— Выходи за меня замуж, дорогая, — сказал он. — У меня есть разрешение на брак, к тому же я привез священника. Мы устроим сегодня свадебный ужин для гостей.

— Как? — пролепетала Абигайль. — Уже сегодня?

— Ну, мы, конечно, могли бы отложить свадьбу до завтра. Но зачем ждать? Наши гости вряд ли расположены задерживаться здесь.

— Ну да, конечно, им наверняка захочется как можно быстрее уехать отсюда, — согласилась Абигайль. Ее волнение нарастало. Она не ожидала, что свадьба состоится так скоро. — Кому же понравится жить в плохо проветренных комнатах, кишащих мышами? Мы сделали все, что могли. Однако запасенной провизии вряд ли хватит на несколько дней.

Фиц улыбнулся.

— Значит ли это, что ты согласна стать моей женой сегодня вечером?

Разве Абигайль могла, сказать ему «нет»?

— Мне страшно… — прошептала она.

— Мне тоже, — тихо промолвил Фиц, зарывшись лицом в ее волосы. — Я боюсь, что окажусь плохим мужем и никудышным графом. Но если ты будешь рядом со мной, я сумею преодолеть все трудности. Во всяком случае, я буду изо всех сил стараться… А теперь давай вместе спустимся вниз, к гостям.

Абигайль, судорожно сглотнув, кивнула.

— Леди Белден сильно злится на меня?

— Она готова размозжить мне голову. Но все это из-за любви к тебе. Маркиза беспокоится за тебя, Абигайль. Ты должна убедить ее в том, что тебе хорошо, и ты знаешь, что делаешь. — Фиц пристально взглянул на нее. — Ведь ты действительно хочешь стать моей женой?

56
{"b":"175916","o":1}