Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вполне, Ваше Величество!

— Вот и отлично! А теперь вы свободны. Впрочем… Не уходите, вы мне нужны.

Сэр Исаак Ньютон поклонился и отступил к группе придворных. Королева перевела скучающий взор на леди Мальборо:

— Кто там еще?

— Архитектор, сэр Кристофер Ренн.

— Чего он хочет?

— Насколько мне известно, архитектор желал доложить вам о ходе работ по постройке собора святого Павла и попросить дополнительные ассигнования на восстановление Уайтхолла.

— Как вы думаете, Сара, дать ему денег?

— Уайтхолл — старинная королевская резиденция, Ваше Величество, — леди Мальборо опустила голову. — Окна этого дворца видели казнь вашего августейшего деда. Это не только здание, это реликвия!

— Хорошо, — на круглом апатичном лице Анны не отразилось никаких чувств. Она с трудом подавила зевок. — Засвидетельствуйте сэру Ренну мое уважение к его таланту и прикажите лорду Ньютону выдать необходимую сумму. Что еще?

— Еще? — губы герцогини сложились в ироническую улыбку. — Еще наш юный вертопрах лорд Болингброк предлагает шумно отпраздновать столетие правления Стюартов…

— Праздновать столетие?! — глаза королевы заблестели. — Неужели столетие?

— Да, Ваше Величество. Ровно сто лет назад, в 1603 году, умерла Елизавета Тюдор, и на трон Англии взошел ваш прадед Иаков I Стюарт.

— Ах, Боже мой! — оживилась Анна. — Конечно, это событие надо отметить! И как можно торжественней!

— Но, Ваше Величество, идет война…

— Ну и что? У нас так мало праздников. В первый день на мне будет платье, расшитое золотом, новая корона и бриллиантовый фермуар…

— Хорошо, Ваше Величество, — леди Мальборо спрятала усмешку в глубине непроницаемых светлых глаз.

— Мы дадим бал. Моим кавалером на нем будет… герцог Мальборо. Сэр Джон, вы не возражаете?

Холеный красавец расплылся в довольной улыбке. Герцогиня бросила на мужа короткий взгляд и вновь обернулась к замечтавшейся Анне:

— Простите, Ваше Величество, но аудиенция еще не окончена.

— Да? А что, еще кто-то есть?

— Я приготовила вам сюрприз, — усмехнулась леди Мальборо и махнула рукой лакею.

Королева подняла бровь. По залу к трону шел высокий человек в черном камзоле. Остановившись на почтительном расстоянии, джентльмен непринужденно, но сдержанно поклонился.

— Кто это? — Анна недоуменно воззрилась на герцогиню.

Та загадочно улыбалась. И тут молчавший до сих пор лорд Мальборо ахнул:

— Капитан Блад?! — и пошел навстречу гостю, протягивая для приветствия руки.

— Капитан Блад?! — в сонных глазах королевы пробился интерес. — Тот самый пират и изменник?!

— И еще тот самый смельчак, который спас сэра Джона от позорного плена, а Англию — от унизительной капитуляции и отказа от колоний, — негромко заметила леди Мальборо.

— Ну что, дорогой капитан, остров Гельголанд — не единственное место для встречи? — улыбался герцог, глядя на ошеломленного Блада. — Присмотритесь, мой спаситель. Неужели не узнаёте? Вспомните: ночь, ветер, огромный французский корабль «Ли де Руа» и две шлюпки в холодном море…

— Сэр Джон?! — изумлению Питера не было предела.

— Да-да. Сэр Джон Черчилл, лорд Мальборо! — прищурилась герцогиня. — Но что же вы остановились, капитан? Подойдите ближе. Наконец-то мы снова встретились после долгой разлуки.

— Не слишком-то тяжелой, право, — пробормотал в сторону Питер.

— Да-а, мистер Блад, — продолжала леди Мальборо с самым невинным видом, — заставили вы нас поволноваться! Долго же пришлось вас искать! Надеюсь, вы знаете, зачем приглашены?

— Приглашен?! — искренне удивился Блад. — Скорее, взят под арест и доставлен. И, вероятно, чтобы выслушать смертный приговор.

— Взят под арест?! — в свою очередь изумилась герцогиня. — Как? Почему?

Питер пожал плечами.

— Я уже привык к тому, что мне не объясняют причин.

— Пожалуй, на этот раз объяснят, — засмеялась леди Мальборо и протянула королеве свиток: — Ваше Величество, церемония должна идти своим чередом. Пришла пора огласить приговор!

Анна с рассеянным недоумением глянула на свою наперсницу и послушно развернула бумагу:

— «Мистер Питер Блад за деяния, послужившие на благо и во славу Британии на суше и на море, посвящается в рыцари с вручением ему золотых шпор и ордена Святого Георгия и присвоением ему звания адмирала королевского флота».

— Подойдите, друг мой! — благожелательно кивнула герцогиня.

Блад, словно в тумане, сделал шаг к трону. Королева величественно поднялась и, не глядя, протянула руку вправо. В ее ладонь легла холодная рукоять меча.

Повинуясь знаку леди Мальборо, Питер опустился на одно колено. Анна с усилием приподняла меч и трижды коснулась им плеча Блада.

— Сим посвящаю вас в рыцари. Отныне и впредь вы именуетесь сэр Питер Блад! — как сквозь сон донеслись до него слова.

— Встаньте, сэр Питер, — королева с видимым удовольствием наблюдала растерянность новоявленного рыцаря. — Теперь вы должны вдвое печься о благе Англии и ее королевы.

— О, сэр Питер уже немало потрудился на этом поприще! — опередила Блада с ответом герцогиня. — Если не ошибаюсь, именно вам обязаны сохранностью некие шесть кораблей? — прищурила она светлые глаза.

— К сожалению, только пять, ваша светлость, — поклонился Питер, обретший уже свою обычную невозмутимость.

— Как так?

— Должно быть, Господь решил, что пяти кораблей вполне достаточно для выполнения дружественной миссии. Как иначе объяснить, что молния угодила прямо в пороховой погреб? Должен отметить, у Него, — Блад кивнул вверх, — служат неплохие канониры.

— Так это не вымысел?! — леди Мальборо уже без тени иронии глянула на него. — Значит, действительно, корабль взорвался от удара молнии? А люди?

— Погибло почти двести человек. Вместе со мной спаслось всего четырнадцать, — глаза Блада потемнели.

Несколько секунд герцогиня, нахмурив брови, серьезно глядела на Питера. Потом повернулась к королеве:

— Не правда ли, Ваше Величество, всех этих приключений и злоключений более чем достаточно для одного человека? По-моему, он вполне заслужил спокойное, обеспеченное будущее…

Королева заметно оживилась и с приятной улыбкой взглянула на новоиспеченного адмирала, весьма обеспокоенного таким поворотом разговора:

— О, да! Безусловно!

— Например, хорошей жены с титулом и доходным поместьем! — напористо продолжала герцогиня.

Питер с нарастающей тревогой следил за развитием беседы.

— Кстати, о смертном приговоре… — насмешливо сверкнула глазами леди Мальборо. — Как, сэр Питер, согласны жениться?

Блад с холодной улыбкой поклонился:

— Прошу прощения, миледи, у меня есть невеста!

— Ах, да! Милая девочка без роду, без племени! — герцогиня игнорировала оскорбленный вид Питера. — Ну, что вы, сэр! Эта девица теперь вам не пара. То ли дело моя протеже! Она молода, умна, привлекательна, тем более что вам, кажется, по вкусу шатенки. Кроме того, она богатая и титулованная дама…

Смуглое лицо Блада застыло в холодной непреклонности, в синих глазах блеснула сталь клинка:

— Прошу великодушно простить, сударыня, но я дал слово известной вам молодой особе и не нарушу его!

Королева в легкой растерянности глядела на леди Мальборо. Та иронично улыбалась:

— Полноте, полноте, сэр Питер! Право, это неразумно. Вы теперь дворянин, адмирал флота. Вам необходимо иметь поместье, титул. Вы должны наносить визиты, принимать гостей. Поверьте, моя избранница — во всех отношениях достойная особа. И, кстати, вы, кажется, знакомы. Она утверждает, что не раз встречала вас в Вест-Индии. Правда, сейчас леди в печали — недавно она потеряла близкого человека. Но, думаю, ее скорбь уменьшится, когда она узнает о предстоящем браке… Впрочем, зачем я это говорю?! Она сама вам все объяснит! — герцогиня щелкнула пальцами.

Лакей выскочил за дверь и тут же вернулся. А в зал уже входила невысокая хрупкая женщина в черном бархатном платье. Подойдя ближе, она откинула с лица густую траурную вуаль, и Блад, отшатнувшись, воскликнул:

112
{"b":"179959","o":1}