Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Бет! — окликнул меня Ксавье.

— Пусть дождь немного утихнет. Наверное, урок еще не начался.

— Это говорит плохая Бет?

— Надо бы пересмотреть это определение. Может, вместо литературы займемся делом?

— И твой брат начнет меня во всем обвинять. Нет уж. Между прочим, у нас появился новый ученик, по обмену из Лондона. По-моему, он в твоем классе. Тебе не любопытно?

— Не особенно. У меня есть ты.

Я провела пальцем по его виску.

Ксавье поцеловал кончик моего пальца.

— Бет, парень, кажется, по вашей части. По слухам, его исключили из трех школ и отправили сюда, чтобы он исправился. У нас, в Венус-Коуве, тишь да гладь, сама понимаешь. Его отец якобы связан со средствами массовой информации. Тебе интересно?

— Чуть-чуть.

— Давай взглянем на него. Вдруг ты сумеешь ему помочь.

— Ксавье, нечистая совесть и без того меня мучает.

— Я тоже люблю тебя, Бет.

Когда я погружаюсь в воспоминания, мне на ум сразу приходит тот ливень и лицо Ксавье. Резкая смена погоды ознаменовала и кардинальное изменение в моей судьбе. До сих пор моя земная жизнь была наполнена лишь юношескими тревогами, однако вскоре я выяснила, что прежние неприятности — невинная детская игра. Нам с Ксавье преподали жесткий урок, который мы и усвоили. Сомневаюсь, что мы могли бы избежать этой ситуации. Рано или поздно должен был последовать вполне ощутимый удар, но мы не ожидали, что он окажется таким сильным.

Имя ему было Джейк Торн.

Глава 18

ТЕМНЫЙ ПРИНЦ

Хотя я обожала литературу, сейчас она не отвечала моему настроению. Я предпочла бы провести время с Ксавье, даже кратковременная разлука с ним всегда причиняла мне физическую боль, что-то вроде спазма в груди. Когда мы добрались до класса, я сжала его ладонь и притянула к себе. Сколько бы времени мы ни проводили вместе, я не могла им насытиться. Мой «аппетит» был неутолим.

— Ничего не случится, если я опоздаю на пару минут, — канючила я.

— Нет. — Ксавье отодрал мои пальцы от своей рубашки.

— Ты прямо как бабушка, — проворчала я.

Не обращая внимания на мое нытье, Ксавье сунул мне книги. Обычно он сам носил их. Думаю, в глазах окружающих я выглядела очень ленивой — Ксавье всегда рядом и постоянно таскает мои вещи.

— Ксавье, я же не инвалид, — пробормотала я.

— Верно. — И он ослепительно улыбнулся. — Но мне нравится быть в твоем распоряжении.

Прежде чем Ксавье успел остановить меня, я обхватила его за шею и затащила в нишу между шкафчиками. Сам напросился — со своими падающими на глаза мягкими волосами, не заправленной в штаны школьной рубашкой и плетеным кожаным ремешком на гладком загорелом запястье. Нечего было долго болтаться рядом.

Ксавье страстно поцеловал меня в ответ. Ученики откровенно таращились на нас.

— Нашли себе место, — съязвил кто-то, но мне было наплевать.

На мгновение пространство и время перестали существовать. Я не осознавала, где я нахожусь и кто я такая. Не различала, где я, а где он. В памяти всплыло из «Джейн Эйр», где Рочестер говорит, что любит Джейн так, будто она — часть его самого.

Наконец Ксавье оторвался от меня.

— Неплохо, мисс Черч, — шепнул он, тяжело дыша. — А я бессилен перед твоими чарами. Теперь мы оба точно опоздаем.

К счастью, мисс Кастл не волновала пунктуальность. Когда я переступила порог, она вручила мне папку.

— Здравствуй, Бет, — сказала она. — А мы как раз обсуждали предстоящую творческую работу с партнером. Вместе вы должны написать любовное стихотворение и зачитать его перед классом — в качестве преамбулы к изучению великих поэтов-романтиков: Вордсворта, Шелли, Китса и Байрона. Но, возможно, кто-нибудь захочет выступить перед нами сейчас и процитировать известного автора?

— Я могу, — с отчетливым английским акцентом произнес громкий голос.

Все благоговейно смолкли. Довольно смело со стороны новичка — в первый же день привлечь к себе всеобщее внимание. Хотя, наверное, он слишком высокого мнения о себе.

— Спасибо, Джейк! — с энтузиазмом воскликнула мисс Кастл. — Будь так любезен!

И парень вышел к доске. Высокий, стройный, с прямыми черными волосами до плеч. Скулы резко очерчены, отчего лицо казалось худощавым. Нос длинноват, яркие зеленые глаза оттенка нефрита смотрят из-под насупленных бровей. Губы изогнуты в кривой усмешке.

На нем были черные джинсы и черная же тенниска. Вокруг предплечья извивалась вытатуированная змея. Он явно не испытывал неловкости из-за того, что не одел школьную форму. Более того, юноша имел исключительно самодовольный вид. Он был хорош собой, но в нем ощущалось нечто большее, чем просто внешняя красота. Изящество, редкое самообладание, очарование или что-то более опасное?

Горящий взгляд Джейка скользнул по ученикам — и замер, встретившись с моим.

— «Аннабель Ли», баллада Эдгара Алана По. Кстати, По женился на своей тринадцатилетней кузине, Вирджинии, когда ему исполнилось двадцать семь. Спустя два года она умерла от туберкулеза.

Мы зачарованно взирали на него. Когда он заговорил, его баритон, льющийся, будто густой сироп, заполнил все помещение.

Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель Ли,
Я любил, был любим, мы любили вдвоем,
Только этим мы жить и могли.
И, любовью дыша, были оба детьми
В королевстве приморской земли.
Но любили мы больше, чем любят в любви, —
Я и нежная Аннабель Ли,
И, взирая на нас, серафимы небес
Той любви нам простить не могли.
Оттого и случилось когда-то давно,
В королевстве приморской земли,
С неба ветер повеял холодный из туч,
Он повеял на Аннабель Ли;
И родные толпой многознатной сошлись
И ее от меня унесли,
Чтоб навеки ее положить в саркофаг,
В королевстве приморской земли.
Половины такого блаженства узнать
Серафимы в раю не могли, —
Оттого и случилось (как ведомо всем
В королевстве приморской земли), —
Ветер ночью повеял холодный из туч
И убил мою Аннабель Ли.
Но, любя, мы любили сильней и полней
Тех, что старости бремя несли, —
Тех, что мудростью нас превзошли, —
И ни ангелы неба, ни демоны тьмы,
Разлучить никогда не могли,
Не могли разлучить мою душу с душой
Обольстительной Аннабель Ли.
И всегда луч луны навевает мне сны
О пленительной Аннабель Ли:
И зажжется ль звезда, вижу очи всегда
Обольстительной Аннабель Ли;
И в мерцанье ночей я все с ней, я все с ней,
С незабвенной — с невестой — с любовью моей —
Рядом с ней распростерт я вдали,
В саркофаге приморской земли.[14]

Когда Джейк закончил, я невольно отметила, что все девушки, включая мисс Кастл, были покорены и смотрели на него, как на рыцаря в сияющих доспехах. Даже я признала, что его выступление впечатляло. Он читал поэму поистине душераздирающе, словно Аннабель Ли и впрямь — любовь его жизни. Судя по выражению лиц некоторых барышень, они хотели вскочить и броситься к нему с утешениями.

вернуться

14

Перевод К. Бальмонта.

35
{"b":"203044","o":1}