Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мы проехали мимо теннисных кортов и направились к павильону — стеклянному зданию цилиндрической формы, с пологой крышей и балконами. Парочки вытянулись длинной вереницей у входа. Юноши в смокингах стояли очень прямо, девицы сжимали сумочки и без конца расправляли наряды. Несомненно, именно парни играли роль эскорта, ночь принадлежала девушкам.

Кое-кто тоже подъезжал в лимузинах или во взятых напрокат шикарных автомобилях, другие — в двухэтажных автобусах, которые в честь праздника напоминали ночные клубы на колесах.

Феминистская философия была напрочь забыта. Старшеклассницы, словно сказочные принцессы, позволили кавалерам вести себя по лестнице и дальше, в фойе. Справа от меня Молли была настолько потрясена, что практически не разговаривала с Райаном Робертсоном. Слева Тейла без устали фотографировала, стремясь увековечить даже самые мелкие детали. Кроме того, Тейла ухитрялась кидать взоры на Джейка. Он даже подмигнул ей. Щеки Тейлы запылали, а я испугалась, как бы не потек макияж.

Доктор Честер, директор «Брюс Гамильтон», облачился в серый костюм. Он встречал нас на крыльце в окружении подставок с цветочными композициями. Учителя и служащие расположились таким образом, чтобы видеть всех и каждого. На лбу доктора Честера проступили крупные капли пота. Похоже, он бы предпочел оказаться дома, в своем любимом кресле, а не надзирать за пока еще смирными школьниками.

Мы с Джейком пристроились в «хвост», Молли и Райан — перед нами.

— Доктор Честер, моя партнерша, Молли Амелия Харрисон, — следуя протоколу, официальным тоном объявил Райан.

Реплика звучала довольно странно в устах парня, который вместе с друзьями развлекался, рисуя на асфальте возле здания «Брюс Гамильтон» гигантские гениталии. Но сейчас он слушался Молли.

Директор благожелательно улыбнулся и пожал ему руку. Пара прошествовала в фойе.

Мы были следующими.

— Доктор Честер, моя партнерша, Бетани Роуз Черч, — учтиво представил меня Джейк, будто мы находились на приеме императора.

— Откуда тебе известно мое второе имя? — накинулась я на Джейка.

— Я же телепат.

Бальный зал невольно поверг меня в трепет. Стеклянные стены от пола до потолка, пышный пурпурный ковер, паркетная танцплощадка, хрустальные люстры с тысячами подвесок… Я замерла, увидев океан, а вдали — невысокий белый столбик, вроде солонки или перечницы, — здешний маяк. Повсюду стояли сервированные столики: на льняных скатертях были рассыпаны блестки, а в центре уже водрузили вазы с цветами. Музыкальная группа неторопливо настраивала инструменты. Повсюду сновали официанты, разнося подносы с безалкогольным пуншем.

Габриель и Айви держались в стороне. Габриель был невозмутим, как всегда, а сестра вызывала у учеников благоговение. Вдруг бесстрастный взгляд Габриеля замер на Джейке. Его глаза буравили Торна, словно лазер.

— Бет, давайте к нам! — воскликнула Молли и обняла меня. — А то у меня от туфель ноги раскалываются! Хотя… надо бы поздороваться с твоим братом. Не хочется быть невежливой!

Оставив Джейка искать наши места, мы подошли к Габриелю.

— Здравствуйте! — проворковала Молли, ковыляя к нему на шпильках.

— Добрый вечер, Молли, — ответил он. — Ты очень привлекательна.

— Спасибо! Вы тоже. Как вам здесь?

— Я никогда особо не любил светские рауты.

— Понимаю. Официальная часть скучновата. Настоящее веселье начнется потом… Вы же в курсе?

Габриель на мгновение смягчился, уголки рта изогнулись в намеке на улыбку. Однако он снова обрел свой «каменный» облик.

— Доктор Честер недвусмысленно высказался по этому поводу.

Молли расхохоталась.

— Вряд ли док может нам помешать, верно?

— Кто ваш партнер? — сменил тему Габриель. — Не помню, чтобы я встречался с ним.

— Его зовут Райан.

И Молли кивнула туда, где Райан с друзьями развлекались армрестлингом. Один из них свалил стакан, тот покатился по полу. Габриель промолчал.

Молли смутилась.

— Временами он как ребенок, но парень хороший. Надо поспешить, прежде чем он разобьет что-нибудь ценное и нас выгонят. Увидимся позже. Надеюсь, мы потанцуем.

Я была вынуждена подгонять Молли к нашему столику — она продолжала восхищенно оглядываться на Габриеля. Райан ничего не заметил.

Но, как и брат, я не испытывала удовольствия. Я почти ни с кем не разговаривала и постоянно проверяла, который час. Может, извиниться, попросить у Молли мобильник и позвонить Ксавье? Но где же уединиться? Учителя дежурили у дверей, а туалетные комнаты битком набиты девушками.

Странно, но вечер оказался нудным. Правда, Джейк действительно старался: сыпал шутками и анекдотами, был очень внимателен ко мне. Старшеклассницы изящно поглощали еду и стряхивали воображаемые пылинки со своих нарядов. Неужели весь смысл заключался в том, чтобы сидеть и хорошо выглядеть?

Джейк пытался растормошить меня, задавая язвительные вопросы, но я отвечала угрюмо и невпопад. Я унеслась мыслями к Ксавье. Что он теперь делает? А как бы он вел себя на балу? Его не было возле меня, неудивительно, что мне не удавалось справиться с плохим настроением.

— В чем проблема, принцесса? — поинтересовался Джейк.

— Ни в чем.

— Грязная ложь. Сыграем в игру?

— Ладно…

— Как бы ты описала меня одним словом?

— Увлекающийся?

— Увы, нет. Кстати, забавный факт: я никогда не выполняю домашние задания. Что еще отличает меня от других?

— Гель для волос? Обходительность? Шестой палец на ноге?

— Теперь он мне ни к чему. Я избавился от него много лет назад. А теперь — твоя очередь.

Я задумалась.

— Ну… Это трудно…

— Бет, мне никогда не нравились простушки, способные описать себя одним словом, — заявил он. — А там, где нет сложности, нет и глубины.

— Молли считает, что парни любят спокойных девчонок, которые не склонны устраивать истерики.

— То есть тех, которых легко затащить в постель. Неплохо…

— Разве это не противоположно понятию «глубина»? — спросила я.

— Между прочим, и шахматы имеют глубину.

— Они для тебя равнозначны?

— Разумеется, нет, — ответил Джейк. — Бет, ты разбивала кому-нибудь сердце?

— Нет. И никогда не хотела. А ты?

— Множество раз, но всегда по веской причине.

— И по какой же?

— Девушки были не те.

— Надеюсь, ты расставался с ними лично, а не по телефону или как-нибудь еще.

— За кого ты меня принимаешь? — изумился Джейк. — Они не заслуживали подобного обращения.

— Почему?

— Ты любишь, затем теряешь, и точка.

Мы выслушали речь доктора Честера о том, какой у нас «особенный вечер» и что, конечно, мы не сделаем ничего, порочащего репутацию «Брюс Гамильтон». Директор, похоже, намекал, что после танцев мы разбежимся по домам. Потом он добавил, что разослал письма с осуждением частных мероприятий по окончании бала и советом родителям дважды подумать, прежде чем предоставить свое жилище для данных увеселений.

Он-то не знал, что вечеринка планировалась на протяжении долгих месяцев, и организаторы отнюдь не были наивны. Она намечалась в старом, заброшенном здании фабрики в пригороде. Отец одного из выпускников, архитектор, работал над этим сооружением, превращая его в жилой дом. Однако местные «зеленые» выдвинули свои возражения против проекта, и его временно «заморозили». Фабрика была крупной и находилась в уединенном месте. Никому и в голову не взбредет заявиться туда на ночь глядя. А у кого-то из учеников даже нашелся знакомый профессиональный диджей, предложивший свои услуги. Поэтому все с нетерпением ждали, когда смогут «оторваться на полную катушку». Но меня туда не тянуло: «девичник» у Молли сделал свое дело.

После торжественного ужина нас поочередно фотографировали для школьного журнала. Парочки принимали стандартную позу, обнимая друг друга за талию, причем парни боялись нечаянно дернуться и тем самым испортить снимок. Они знали, чего никогда не простят их подружки.

Джейк опустился на одно колено, взял из вазы розу и зажал ее в зубах.

51
{"b":"203044","o":1}