Литмир - Электронная Библиотека

– Надеюсь, мужской меч приносит тебе столько же удовольствия, сколько мне женские ножны?

Навалившись на нее, он гладил ее бедра так, словно просил разрешения начать решительные действия. Кейт жаждала близости с ним, ей страстно хотелось, чтобы Финн вошел в нее. Ее рука скользнула вниз и сжала его твердый член.

– О, да здесь настоящая сабля!

Финн засмеялся.

– Phallus erectus, – сказал он по-латыни.

Кейт попыталась достать его член из брюк. Глядя Финну в глаза, она провела влажным кончиком языка по пухлой нижней губе. Видя, что он готов войти в нее, Кейт откинулась на спину. Финн ползал по ней, как дикий кот, жаждущий совокупления. Она погрузила пальцы в его густые волосы и притянула к себе его голову.

– Поцелуй меня, Финн…

Ее рука скользнула в его карман, где лежал револьвер. Как только губы Финна коснулись ее губ, она размахнулась и ударила его по лбу дулом револьвера. Послышался глухой звук, и Кейт показалось, будто у Финна треснул череп. Этот звук разорвал тишину ночи. Из груди Финна вырвался рык, и Кейт пришла в ужас от содеянного. Глаза Финна закатились.

Неужели она убила его? Кейт никогда прежде не приходилось убивать. Как она могла отправить на тот свет Финна Ганна? Его безжизненное тело придавило ее к кровати.

По щеке Кейт текла его кровь.

Глава 7

– Ах, ты крыса, проклятый ублюдок, я вас обоих завтра на рассвете пристрелю. Я не потерплю, чтобы мне наставляли рога в собственном доме!

Финну плеснули в лицо кувшин ледяной воды, и он резко сел в постели. Над ним стоял обезумевший граф, потрясая в воздухе кулаками. Страшная, раскалывавшая череп головная боль заставила Финна снова откинуться на подушки. Он с трудом приподнялся, опираясь на локти. Голова гудела так, словно в черепе отбивал дробь полк барабанщиков.

– Где твой брат? Этот ублюдок, наставивший мне рога? – бушевал граф.

Финн постарался сосредоточиться, хотя у него все расплывалось перед глазами. Он с трудом узнал Руфуса Стюарта, графа Леннокса.

– Похоже, эти фразы про рога вам приходится повторять частенько, Руфус, – промолвил он и попытался усмехнуться, но даже такое усилие вызывало боль.

Хозяин дома наконец замолчал. Но это вовсе не свидетельствовало о том, что он успокоился. Финн едва увернулся от удара, который был направлен ему в лицо.

– Спокойно, старина, я сейчас все объясню, – сказал Финн.

Он чувствовал себя, как матрос на судне во время шторма. Финн ощупал лоб.

– Где моя жена? – взревел граф.

– Вы не можете найти леди Леннокс? Значит, именно это привело вас в ярость? Если бы вы были вчера вечером дома, то она сообщила бы вам, что я останусь на ночь в ее спальне. Все дело в том, что в Лондоне сейчас орудуют воры.

– Что за бред вы несете? – возмутился граф.

Однако он прекратил попытки нанести Финну новый удар.

– Скажите честно, Руфус, разве я похож на человека, который предавался этой ночью любовным утехам с вашей женой?

Финн потер пальцы, на которых была запекшаяся кровь.

Граф снова склонился над ним, и Финн отодвинулся подальше. Протянув руку, граф потрогал шишку на голове Финна.

– Похоже, кто-то воспользовался вашей неосторожностью, – с довольной ухмылкой заявил граф.

– С моей осторожностью все в порядке, – буркнул Финн. – Хотя признаю, что хитрый вор переиграл меня. – Финн махнул рукой в том направлении, где находился сейф для драгоценностей леди Леннокс. – Проверьте четвертую полку. Держу пари, что ожерелье исчезло.

Руфус подошел к туалетному столику и выдвинул несколько полочек сейфа.

– Но почему вор не прихватил остальные украшения? – изумился он. – Некоторые из них в десять раз дороже ожерелья. – Руфус снова бросил на Финна подозрительный взгляд. – Черт возьми, все это странно! Что вы на это скажете, а?

Финн чуть не застонал. Вся эта история ему очень не нравилась. Она не просто дурно пахла, она граничила с абсурдом.

– Это длинная история, к тому же пока не все можно разглашать. – Он спустил ноги с кровати. – Давайте лучше поищем леди Леннокс.

Руфус почесал подбородок.

– Возможно, она в столовой.

Гвен и Руфус были женаты уже лет шесть, но он до сих пор не знал распорядок дня своей жены.

Финн встал и, зашатавшись, ухватился за столб кровати.

– Помогите мне, – попросил он Руфуса.

Граф, поддерживая Финна под руку, провел его по дому. Они спустились по парадной лестнице, миновали анфиладу комнат и, наконец, оказались в залитом светом помещении, стены которого были оклеены яркими обоями с цветочным узором. Это была столовая для завтраков.

Гвен сидела за столом и намазывала вареньем гренок.

– Ты сегодня рано вернулся, Руфус, – сказала она и с улыбкой повернулась к Финну. – Ну что, вы поймали преступника… – Внезапно Гвен осеклась, увидев лицо гостя. – О Боже…

Финн подошел к зеркалу и ужаснулся. Его лицо было перепачкано запекшейся кровью.

– Да, я поймал проклятого вора, однако затем упустил его. – Он убрал со лба прядь волос и осмотрел огромную шишку, которая была размером с мяч для гольфа. – Прикажите оседлать моего коня.

Граф с удивлением посмотрел на него.

– Ваша лошадь стоит в моей конюшне?

– Я же уже объяснял, что мне нечего скрывать. Похитителя драгоценностей разыскивает Скотленд-Ярд. Мы хотим избавить город от этого вора. Простите, но больше я ничего не могу сообщить вам.

Лицо графа заметно смягчилось. Он послал слугу на конюшню.

Финн тем временем долго осматривал и ощупывал свой лоб.

– Я спешу на деловую встречу, – наконец снова заговорил он.

– Деловая встреча в столь ранний час? – удивилась Гвен.

Встав из-за стола, она подошла к буфету и смочила салфетку водой из кувшина.

– Вот, возьмите, это поможет.

Гвен наложила холодный компресс на лицо Финна.

– Я испачкаю вашу салфетку кровью.

Она улыбнулась.

– Ну и что? Ничего страшного.

Доброта Гвен всегда скрашивала ее скандальное поведение. Когда она прижала влажную салфетку к его разбитому лбу, Финн с шумом втянул воздух.

– Вам больно? Простите.

Финн полез в карман за часами.

– А сколько сейчас времени? Мои часы остановились.

Гвен взглянула на часы, стоявшие позади него.

– Половина восьмого. И кого это вы собрались побеспокоить в столь ранний час?

Финн поставил время и завел свои карманные часы.

– Мне необходимо побеспокоить мисс Катриону де Довиа Уиллоуби.

– В самом деле, Финн? Неужели вы едете к этой балерине?

– Вы ухаживаете за ней? – спросил граф, выглядывая из-за плеча жены. – Вы хотите явиться к ней с такой шишкой на лбу? – Руфус поправил пенсне на носу. – Хотите я пошлю за доктором Мерфи? Кстати, я хочу пригласить его в качестве секунданта для дуэли с вашим братом.

– Мне не нужен врач, – заявил Финн. – Что же касается секунданта, то попросите его связаться со мной.

Леди Леннокс вернулась к столу.

– Может быть, отведаете гренков, Финн? Вам нужно подкрепиться.

Он, не присаживаясь, плеснул себе чаю в чашку и залпом выпил его. От одной мысли о мисс Кейт Уиллоуби у него еще сильнее начинало стучать в голове. Каждый раз, когда он встречался с этой женщиной, его колотило то от наслаждения, то от боли.

Неужели она действительно перехитрила его? Финну было трудно в это поверить. Слишком уж коварно и продуманно вела себя эта балерина. И действительно, у Кейт было прекрасное прикрытие. Кем бы она ни являлась – иностранной шпионкой или пособницей анархистов, – Кейт могла свободно, не вызывая ни у кого подозрений, передвигаться по всему миру вместе с труппой. Этой воровке, этой воинственной амазонке удалось одурачить его!

Яркие лучи утреннего солнца освещали переулки между высокими домами Белгрейв-сквер. Выйдя на улицу, Финн зажмурился, снова почувствовав ноющую боль. Обшарив карманы сюртука, он нашел в одном из карманов очки с синими стеклами. Такие очки раздавали солдатам, служившим в Египте и Индии, для защиты глаз от палящего солнца.

15
{"b":"215558","o":1}