Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Дон Хуан

С меня?

Дон Фернандо

Ты что так смотришь дико?

(Элене.)

Тебе понятно или нет?

Дон Хуан

Я Педро подожду.

Дон Фернандо

Что? В споры?

Дон Хуан

(протягивая ногу Элене)

Смотри, не уколись о шпоры.

Дон Фернандо

А я велю подать обед.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Хуан, Элена.

Дон Хуан

Ушел, благодаренье богу!
Мой ангел! Я горю в огне!
Дай для лобзанья руку мне!

Элена

Сеньор! Прошу вас, дайте ногу!

Дон Хуан

Ушел он, отгони тревогу.
Ты мне безмерно дорога.
Я твой вассал, я твой слуга.
О счастье! Наконец опять я
К тебе простер свои объятья!

Элена

Но мне, сеньор, нужна нога.

Дон Хуан

У нас нет времени для ссор.
О, дай обнять мне стан твой стройный!

Элена

Не окажусь ли недостойной
Подобной чести я, сеньор?

Дон Хуан

Мой бог! Вот странный разговор.
Причуды женского ума
Порой загадочны весьма.
Ведь я не начал же с упрека,
Хотя и ревновал жестоко,
К кому — ты ведаешь сама.
Тут бродит некий франтик скушный,
К твоей красе неравнодушный.
Но я — пускай тебе он мил —
В миг нашей встречи все простил.

Элена

Как вы, сеньор, великодушны!
О благородные мужчины!
Несуществующие вины
Они готовы нам простить,
Чтобы зато самим грешить.
Вы жили в доме Серафины…

Дон Хуан

Ты знаешь, что меня туда
Толкнула крайняя нужда.

Элена

Не страсть ли?

Дон Хуан

Что с тобой случилось?

Элена

Прощу прощенья, ваша милость.
Вы столько тратите труда
Для этих жалких оправданий…

Дон Хуан

То «ваша милость», то «сеньор»!
К чему? Смягчи суровый взор,
Подумай о своем Хуане.
О госпожа моих мечтаний!..

Элена

Я — госпожа? Но город весь
Вам скажет, что живу я здесь
У вашей милости в неволе.

Дон Хуан

Любви в тебе не вижу боле,
Упрямство вижу лишь да спесь.
Сдаюсь! Тирань уж до конца.
Противны замыслу творца
Несообразности такие,—
Как мягкий воск сердца мужские,
Как мрамор — женские сердца.

Элена

Как воск? С каких же это пор?

Дон Хуан

Останешься неумолимой?
Ужели я из уст любимой
Услышу смертный приговор?
Уж лучше сразу под топор.
Ах! Видела бы ты, как ныне
На берегу ручья, в кручине,
Оплакивал я жребий свой,
Мешая с быстрою струей
Потоки слез!

Элена

О Серафине?

Дон Хуан

Безумная! Ну что ж, убей
Меня холодностью своей…
Но нет, в обитель вечной ночи
Есть путь вернее и короче.

(Кричит.)

Отец, сюда! Ко мне! Скорей!
Отец, смотрите — вот Элена,
Ее хотел я в жены взять.
Вонзите меч по рукоять
Мне в грудь!.. Прошу, склонив колена:
Избавьте от земного плена!..

Элена

Безумец, замолчи!..

Дон Хуан

Оставь!..

Элена

Любимый!

Дон Хуан

Это сон иль явь?
Что ты сказала?

Элена

По ошибке…

Дон Хуан

Слезам мне верить иль улыбке?

Элена

Люблю!.. Но от тревог избавь.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Педро, в охотничьем костюме.

Педро

Мир, значит? Так бы вам давно.

Дон Хуан

Ты что отстал?

Педро

Да все твой сокол.
Уж я махал, свистал и цокал,
Но слеп и глух он, как бревно.
Охота! Черт ее дери!
Как дурень, в поисках удачи
Трясешься день-деньской на кляче,
С постели вставши до зари,
Голодный маешься без толку
И, возвратясь, увы и ах,
Домой привозишь в тороках
Одну-другую перепелку.
Нет, нет, уволь. Вот то ли дело
Картишки! Сесть с колодой карт!
А то, пожалуйста, бильярд!
Стол, два кия, кусочек мела,—
И с громом катятся шары.
Кто будет отрицать, что сразу
Есть польза и руке и глазу
От этой царственной игры?
Взяв деревянный молоток,
Нередко юные дворяне
Шары гоняют по поляне,—
Есть и в таком занятье прок.
Для воспитания отваги
И укрепленья силы рук
Иной раз не мешает, друг,
Скрестить с лихим партнером шпаги.
И дальше б мог перечислять я
Для духа, тела и ума
Как благотворные весьма,
Так и приятные занятья.
А что касается охоты,
То это — дело королей;
Там штат сокольников, псарей,
Нельзя же быть им без работы.
Ну где равняться с ихним братом
И выезжать на птичий лов
Нам с нашей парою одров
И соколом подслеповатым?
57
{"b":"238480","o":1}