Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Перебивая друг друга, они рассказали ему всю историю.

— Дайте мне это усвоить, — сказал Белль. — Вы ее не видели, Джордж. Она скрылась, когда вы хотели ее допрашивать. И во всяком случае, ее нет в Аббатстве. Что вы скажете об этом, мистер Висберри?

— Не могу этому поверить, — сказал Тони. — И все-таки это так. Мы не могли ее найти.

— Даже ее тело, — сказал Белль.

— Не будьте таким скотом! — проревел Тони.

— Сожалею, что задел ваши чувства, — холодно сказал Белль. — Но мне дело довольно-таки ясно. Нечего искать ее тела в аббатстве. Или она сбежала, или ее увезли. Жаль, что вы меня не уведомили раньше, мистер Висберри. У меня только что был ваш друг, мистер Кланк.

— Кланк был здесь? — воскликнул Ганн. 

— Здесь. И выражался весьма сильно. Он недоволен тем, как мы ведем это дело.

Он позвонил и велел полицейскому вернуть обратно мистера Кланка.

— Почему бы она пошла к Кланку? — протестовал Тони. — Она едва его знала.

— Вот как? Это жаль. Он-то, во всяком случае, ее знает.

В комнату ворвался сержант Эндервуд, красный и запыхавшийся.

— Он скрылся, сэр, — воскликнул он. — Он и его человек. Уехали на автомобиле.

— Выйдите, мистер Висберри, — резко сказал Белль, выставляя Тони за дверь. — Ну, Эндервуд, говорите.

— Кланка вызвали к телефону, сэр. Он разговаривал долго, потом вызвал своего человека. Кланк сбегал наверх и вернулся в пальто. Его человек вывел автомобиль; они сели в него и укатили.

— Какой у него автомобиль, Эндервуд?

— Блэкер № 6. Темно-синий. Я записал номер.

— Отлично. Я беру ваш автомобиль. Джордж. Вы наблюдайте за аббатством. Идемте, Эндервуд.

Тони побежал следом за ними.

— Вы догоняете Кланка? Я еду с вами.

— Вот как? — сказал Белль, останавливая автомобиль. — Ну что же, поезжайте.

Началась охота за мистером Кланком.

ГЛАВА 24

Бегство мистера Кланка

Мистер Кланк сидел в салоне отеля «Виктория» и нервно переставлял свой стул с места на место. Вид верного Эндервуда вызвал у него мимолетную улыбку. Он только что начал успокаивать себя стаканом теплого молока, как его позвали к телефону.

— Говорит Скотт, — звучало из телефона. — Со станции. Лорд Кройленд только что сюда прибыл. Отослал обратно свой автомобиль и взял билет в Лондон. Сейчас отходит последний поезд.

— Поезжайте с ним, Скотт. Куда бы он ни ехал. Следите за ним. В Лондоне вас встретят другие. Я тоже еду за вами. Делайте, что возможно, дорогой мой.

Кланк тотчас же позвонил Дженксу в Лондон и предупредить его, чтобы он держался наготове, ожидая сообщения от Скотта. Потом он прошел обратно в салон и взглядом вызвал Люиса из глубины комнаты.

— Надеюсь, что вы не пили, Люис?

— Не имел времени, — проворчал Люис. — Только маленький стаканчик.

— Отлично. Вы должны сегодня везти меня в Лондон. Немедленно выводите автомобиль.

— В Лондон? — простонал Люис. — Я должен раньше наполнить…

— Только не самого себя! — захихикал мистер Кланк. — Ну, идите. Я достану ваше пальто.

Мистер Кланк поспешил в свою комнату. Спустившись вниз, в пальто и со своим чемоданом, он увидел, что верный Эндервуд изучает расписание. Улыбаясь, Кланк зашел в бюро гостинцы и сказал, что должен проехать в Лондон, но что оставляет комнату за собой. Потом, пройдя через переднюю, где Эндервуд изучал барометр, он вышел на крыльцо и сел в автомобиль.

— Вы, наверное, знаете, что этот молодой шпик слышал каждое ваше слово? — сказал Люис.

— Дорогой мой, я думаю! Я надеюсь, что что так. Несчастный, глупый человек! Но мы должны стараться его использовать.

— Так мы едем не в Лондон? — осведомился Люис.

— Конечно, в Лондон, дорогой мой, и как можно скорее!

Так началось бегство мистера Кланка.

Ночной поезд из Сандшира приходит в Лондон не раньше четырех часов утра. Но уже в три часа Люис остановил автомобиль у старого дома, в котором помещалась контора «Кланк и Кланк». Одно окно было освещено. Дженкс встретил их в передней.

— Моррис ждет на станции, сэр. Я был там до одиннадцати. Никаких новых сведений.

— Это отлично. — Мистер Кланк потерь себе руки.

— Мне только кажется, сэр, — добавил Дженкс, — что за нашей конторой кто-то наблюдает.

— Да, я так и думал!

Мистер Кланк просиял.

— Это очень приятно. Поскорей сделайте нам чай. А я пойду, надену чистый воротничок, — и он взбежал наверх.

— В чем дело? — спросил Дженкс у Люиса.

— Почем я знаю! — простонал Люис. — Что-то необыкновенно грязное. Маленький жулик не хочет говорить ни слова.

Дженкс отправился готовить чай.

Мистер Кланк, вымытый и выбритый, пил чай, когда зазвонил телефон.

— Говорит Скотт, с вокзала Ватерлоо. Он прибыл, сейчас в буфете. Моррис с ним.

— Славно сделано, мой мальчик! Славно сделано, — мистер Кланк взял кусок сахара, обмакнул в чай и положил себе в рот.

— Завтракает на вокзале Ватерлоо, Люис, — сказал он с улыбкой.

— Кто?! — спросил Люис.

— Дорогой мой, конечно, лорд Кройленд.

— Он самый? Прибыл на поезде?

— Да. Хотя это такой скверный поезд. Теперь он ждет другого поезда.

Телефон вскоре зазвонил.

— Говорит Скотт. Он взял такси. Сказал везти его на вокзал Лондон-Бридж. Моррис следит за ним.

— Поезжайте лучше тоже. Я приеду как только смогу. Едем, Люис — на вокзал Лондон-Бридж.

Автомобиль двинулся. Мистер Кланк по дороге напевал: «Сейте доброе семя! Сейте доброе семя, и сберете вы добрую жатву»…

У вокзала им навстречу вышел человек.

— Он тут, сэр. Взял билет на Фолькстон. Моррис в соседнем отделении. Поезд идет в 5 ч. 30.

— Очень мило, — сказал Кланк. — Прощайте, Люис. Спите хорошо, мой мальчик. Вы мне понадобитесь, Скотт, — он взял два билета первого класса до Фолькстона. — Садитесь лучше вместе с Моррисом, если не думаете, что лорд Кройленд вас заметил.

— Нет, сэр! Он даже не смотрел на меня. Кроме того, он выглядит как пьяный. Как будто сам не знает, что делает.

— Вот как! — сказал мистер Кланк, и на его лиц появилось выражение не из приятных. — Что же, наблюдайте за ним хорошенько, Я думаю, что он проедет прямо до Фолькстона, а если он выйдет раньше, — немедленно уведомьте меня. Я буду в конце поезда.

Двери хлопали вдоль всего поезда. Носильщики кричали; мистер Кланк поглядел на часы, вздохнул и влез в свой вагон. В эту минуту Белль и Тони показались на платформе. Они бросились к его отделению, когда поезд двинулся. Мистер Кланк отворил дверь и помог им влезть.

— Вот так, вот так, будьте осторожнее, Тони! Это опасно! Ну вот. Я очень рад, — он похлопал Белля по руке. — Дорогой мой друг, это было очень умно с вашей стороны. Так вы поняли мои маленькие намеки? Какой вы умный! А я уже начинал беспокоиться.

— Вот как, — сказал Белль. — Подумайте! Куда это вы так торопитесь?

— Я думаю, что еду в Фолькстон. Это не совсем наверное.

— Фолькстон? Недурное место, мистер Кланк. Только немножко слишком близко к материку.

— Мне это приходило в голову, — задумчиво сказал мистер Кланк. — Но я этого не думаю. Я почти уверен, что это не так.

— И я тоже, — засмеялся Белль. — Вы останетесь в Англии, мистер Кланк!

— Я? — мистер Кланк приподнялся. — Дрогой мой друг, причем тут я и мои намерения. Это слишком глупо. Не думали же вы, что я убегаю от вас?

— Немного на это похоже, — с улыбкой сказал Белль.

— О, о, о, ничего подобного! Как вы можете это говорить! Вы сюда попали только потому, что я принял особые меры для того, чтобы вы знали куда я еду.

— Если вы не стараетесь убежать, что же вы делаете? — нахмурясь, спросил Белль.

— Я делаю то, друг мой, что следовало бы делать вам. Я следую за лордом Кройлендом.

— Кройлендом?! — воскликнул Тони.

— Вы хотите сказать, что Кройленд этой ночью покинул Брэдсток? — медленно сказал Белль.

— Дорогой мой. Это уж слишком по-детски, — сказал мистер Кланк. — А вы этого не знали? Да и как же вы смогли рассчитывать что-нибудь знать, когда вы не принимали элементарных мер! Мне пришлось самому организовать наблюдение за лордом Кройлендом. Дорогой мой друг, я готов делать вашу работу за вас, но если вы даже не понимаете тех возможностей, которая я вам открываю, это уж слишком скучно.

39
{"b":"557826","o":1}