Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я протелефонирую, — сказал он с готовностью, и вышел, держа платок у рта. Тони прошел к нему в переднюю, где он стоял у телефона.

— Да, — говорил он. — Приезжайте скорее. Прощайте.

Он повернулся к Тони и взял его за руку.

— Какой вы сильный, бравый молодец! Вы были действительно великолепны.

— Кройленд без сознания, — проворчал Тони. — Другой тип умер.

— Так. Я был уверен в этом. Ну, ну, ну, — и он стал потирать руки.

— Черт, не мурлычьте так! — вмешался Тони. — Вы собирались заставить Кройленда говорить, не так ли? Чудесно получилось! Нечего оказать!

— Тише, мой мальчик. Не говорите так. Вы, конечно, думаете об этой молодой особе? Это правильно. Но мы не должны быть неблагодарными. Мы не должны ожидать, что все сделают за нас, — он снова взялся за телефон и вызвал полицейскую станцию в Лимбее.

— Это Лимбейская полиция? Говорят по поручению инспектора Белля. Инспектор Ганн здесь? Он в Брэдстокском аббатстве? Отлично. Передайте ему, чтобы он немедленно обыскал развалины и наблюдал за секретаршей.

— Вы думаете, что эта особа ее убила? — спросил Тони.

— Боже мой, нет, я ничего не думаю. Но мне сдается, что эта молодая особа может быть нам полезна. Я не хотел бы терять ее из виду.

— О, какой смысл разговаривать здесь, — воскликнул Тони.

— Никакого, — радостно сказал мистер Кланк, — ни малейшего, и он прошел наверх.

— Дорогой мой друг, — сказал он Беллю. — Полиция в пути. Мы вам больше не нужны. Мы едем обратно в Брэдсток. Насчет молодой дамы, знаете.

— Эй, постойте минутку, — крикнул Белль, но Кланк уже скрылся.

— Везите нас в лучший гараж Фолькстона, — крикнул он Скотту, садясь в автомобиль.

Они неслись снова вдоль моря. Мистер Кланк сосал карамельку. Кончив ее, он снова начал напевать: «Сколько можно сделать блага, между тем, как дни проходят».

ГЛАВА 26

Среди развалин

Брэдстокская гавань была золотым озером в лучах заходящего солнца, когда автомобиль остановился у дверей аббатства. Ганн вышел им навстречу.

— Нашли ее? — хрипло крикнул Тони. — Нашли что-нибудь?

— Ни следа, — сказал Ганн, качая головой. — Не понимаю, что с ней могло статься.

— Ну, ну, ну, — сказал мистер Кланк, выходя из автомобиля. — Поговорим об этом, друг мой.

— Поговорим, — простонал Тони.

Ганн провел их в кабинет.

— Я осмотрел развалины с увеличительным стеком, — сказал он. — Ничего, абсолютно ничего. Пробирал еще раз эту секретаршу. Она только смеется надо мной.

— Боже, Боже, — вздохнул мистер Кланк. — Боюсь, что это скверное создание, мистер Ганн. Я охотно бы ее допросить сам.

— Сколько угодно, сердечно сказал Ганн. — Белль мне только что телефонировал. Вы с самого начала наметили правильный путь, мистер Кланк. Так вот как было дело! Снова Альфред Гарстон, после стольких лет! Очевидно, он убил свою мать, чтобы она его не выдала, и застрелил полицейского, который его узнал. Это понятно. Если бы вы сказали, что он и Кройленл устранили сиделку, чтобы заткнуть ей рот, я бы это понял, хотя и не знаю, что бы они могли с ней сделать. Но зачем натравлять меня на эту секретаршу? Вы говорите, что она работает на Харвуда, что она дала ему сведения для того, чтобы шантажировать Кройленда. Вполне возможно. Но причем тут сиделка? Не понимаю.

— Ну, ну, ну, — сказал мистер Кланк. — Давайте, попробуем извлечь из нее что-нибудь осмысленное.

Глэдис вошла своей обычной развалистой походкой, со своим обычным дерзким взглядом.

— Боже мой, — вздохнул мистер Кланк. — Так вот эта дама! Мисс Херст, меня зовут Кланк, Джошуа Кланк. Я адвокат мисс Дин. Инспектор Ганн был так добр, что согласился дать вам возможность объяснить исчезновение мисс Дин.

Глэдис засмеялась:

— Это мне нравится. Скажите еще что-нибудь в этом роде.

— Конечно, скажу. Вы недостаточно осведомлены. Наш друг, мистер Гордон Харвуд задержан по подозрение в шантаже и убийстве. Это уже весьма неважно для вас. Но вы были так неосторожны, что ухудшили свое положение. Вы были настолько глупы, чтобы подумать, что исчезновение мисс Дин заставит полицию считать ее убийцей. Но это не пройдет.

— Не пройдет, — решительно подтвердил Ганн. — Мы знаем все об убийстве.

Глэдис переводила взгляд с одного на другого. Она не могла побледнеть под своим слоем краски, но лицо ее вытянулось и она тяжело дышала.

— Что произойдет, — продолжал мистер Кланк, — если вас обвинят в другом преступлении — в убийстве мисс Дин?

— А что? Вы нашли тело, старик?

— Благодарю вас. Вижу, что вы знаете, где она, — сказал мистер Кланк.

— Бросьте, — сказала Глэдис. — Мне нечего вам сказать. Я ничего про нее не знаю.

По знаку Ганна, полицейский вывел Глэдис.

— Жесткое создание, — вздохнул мистер Кланк. — Очень жестокое. И это еще женщина! Ну, идемте, друзья.

— Идемте? Куда? — воскликнул Ганн.

— Бедное дорогое дитя! — жаловался мистер Кланк. — Ясно что эта тварь ее куда-то засунула. Куда-нибудь поблизости. Я думаю, в развалины. Пойдемте туда.

— Это странно, — сказал Ганн. — В развалинах что-то есть. Белль и я раз ночью наткнулись на Кройленда, когда он неожиданно выходил из развалин.

— Вот как, — сказал мистер Кланк. — Да, в развалинах что-то есть. Наутро после убийства миссис Гарстон я видел, как кто-то пробирался сквозь заросли цветов в этих развалинах.

Он остановился среди развалин и стал разглядывать гладкий камень в нише стены главного здания.

— Попробуем. Ну, Тони, вы сильный человек. Помогите, мистер Ганн. Давайте, сдвинем этот камень.

Они взялись за камень, толкая его то в ту, то в другую сторону.

— Подается, — воскликнул Тони. — Потянем к себе.

Они потянули камень к себе, упершись ногами о стену. Мистер Кланк, между тем, нашел в стене рядом непрочно сидевший камень. Он вынул его и просунул руку в отверстие. Там было железное кольцо. Он потянул за него — раздался металлический скрип. Ганн и Тони повалились на землю: гладкий камень остался у них в руках.

— Великолепно, — сказал мистер Кланк.

— Вам попало, Висберри? — сказал Ганн, потирая свои колени. — Камень немножко внезапно двинулся, не так ли?

— О, я сам повернул кольцо, — сказал мистер Кланк. Он заглянул вниз, в темное отверстие, которое было покрыто камнем, — и бросился бежать.

— Что он нашел? — сказал Галл.

— Там так темно, — пробормотал Тони. — Мая! — крикнул он. — Мая!

Ответа не было. Тони наклонился в отверстие стены. Он только увидел под собою колодец глубиной в два его роста, на дне ничего не было. Тони скользнул вниз.

— Там какой-то проход! — крикнул он. — Дайте спички!

— Тони, мальчик, погодите минутку! — раздался голос Кланка, — он приближался к развалинам с фонарем в руке. — Вот вам фонарь и еще карманный в придачу. Как же мне достать до вас?

— Прыгните сюда, я вас подхвачу! — крикнул Тони.

— Ой, ой, это не очень приятно, — сказал Кланк. Но он просунул ноги в отверстие и, придерживаясь одной рукой, вскрикнул: — Ой, Тони! — и прыгнул. Тони подхватил его, поставил на ноги и взял у него фонарь.

— Все это великолепно, — крикнул сверху Ганн, — но вы без лестницы не выберетесь.

— Да. Здесь следовало быть лестнице, — сказал мистер Кланк. — Боюсь, что лорд Кройленд ее убрал. За этим он приходил ночью.

— К черту лестницу! — воскликнул Тони. — Идемте, Кланк.

Они пошли по низкому сводчатому коридору, который извилинами поднимался вверх.

— Как будто идем к дому, — сказал Тони.

За ними послышались шаги. Появился Ганн, с коробкой спичек в руках.

— Ну, молодые люди, нашли что-нибудь?

— Еще нет, — сказал мистер Кланк.

— Тише, — крикнул Тони. — Что это?

Они услышали слабый стон, потом смех, странный, несчастный смех.

— Мая! — крикнул Тони, — Мая! Это я! Мая! Это Тони!

— Сюда, сюда, сюда! — кричала она.

Он побежал вперед. Он увидел, что она пытается встать и при этом стонет.

41
{"b":"557826","o":1}