Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Катастрофа, это просто катастрофа! — Причитал толстый вампир в шляпе, пытаясь убежать от центра бедствия. — Меня точно уволят.

Годзо схватил пузатого кровососа за шкирку и подтянул к себе.

— Кто это такие? — Спокойно спросил старик.

— Что вы делаете, отпустите меня, не видите что тут творится то? — Пытался вырваться из его хватки вампир.

— Мне повторить вопрос? — Начал скручивать ему руку Годзо, причиняя жуткую боль.

Вампир заскулил и присел на корточки, словно смиряясь со своей участью.

— Говори.

— Похоже, что это — какие-то крутые ящеры с бродячего острова, что пришли мстить за смерть своих сородичей. Пираты Алой крысы разделались с ними пару недель назад.

— Снова эти щенки. — Процедил сквозь зубы старик.

— А теперь, прошу вас, отпустите меня, уважаемый. — Попытался вырваться из хватки вампир. — Я жить хочу!

— Вы — кровососы и так — нежить. Чего тебе боятся смерти?

— Я еще хотел бы все же покоптить небо с вашего позволения, уважаемый, в конце-концов мне нравится бытие начальником острова Источника. Отпустите уже меня, пожалуйста. Я хочу успеть эвакуироваться.

— У тебя есть лодка?

— Небольшой корвет, а что? Если хотите — давайте сбежим вместе? Что угодно, только отпустите мою руку.

— Слушай, давай так. — Начал Годзо. — Я уработаю этих чешуйчатых, а ты мне взамен отдашь свой корвет.

— Уважаемый, вы никак ума лишились? Эти ящеры только что убили не меньше пяти дюжин пиратов и оперативников. Вы не справитесь.

— Договорились?

— Договорились. — Вздохнул кровосос.

— Тогда стой тут и смотри, чтобы потом не смог отбрехаться. — Отпустил его руку Годзо. — Знаю я вашу мерзкую породу.

Он твердо зашагал к троице богов-ящеров, что сеяли хаос. Ни говоря ни слова, он изо всех сил зарядил одному из них в череп, отбрасывая того на добрый десяток метров. Двое оставшихся попытались разорвать его своей биотикой, но старик, кажется, даже не почувствовал их потуги.

— Чешуйчатые, пошли нахер с этого острова, коль жизнь дорога! — Громко крикнул он ящерам.

Третий из них, пошатываясь, вернулся к оставшимся двум.

— Кто ты, смертный? — Прошипели они хором. — Человек не может обладать такой силой.

— Рядовой Годзо Шибукава, космический десантник седьмого ранга объединенных войск Генус Магнус. В отставке. К вашим услугам, девочки. — Произнес он, принимая боевую стойку. — Потанцуем? Надеюсь, что супруга, что наблюдает за мной из мира снов простит мне некоторые фривольности, которые я себе сейчас позволю.

— Ничтожество!!! — Кинулись на него ящеры. — Узри гнев богов биотики!!!

— Шаг в пустоту. — Прошептал Годзо.

Он оказался за спиной одного из ящеров и нанес удар под коленное сухожилие. Послышался характерный треск — он порвал ящеру мениск. Тот взревел и попытался полоснуть его биотическим клинком. Годзо схватил лезвие двумя пальцами и с легкостью переломил пополам, освобождая энергию из узилища формы. Следующим его движением была атака в глаз чудища, старик с легкостью вырвал глазное яблоко у самого большого ящера и ударил его в кадык. Тот отшатнулся назад, задыхаясь. Третий из ящеров попытался нанести удар биотическим мечом сверху, чтобы раскроить череп этого смертного.

— Бросок на четыре стороны. — Вновь произнес название приема Годзо.

Рука ящера оказалась в болевом замке, космический десантник дернул ее сперва вниз и на себя, затем обернулся вокруг оси и выломал конечность рептилоида из сустава. Первый из них, тот что лишился глаза, попытался напасть на старика с биотическим копьем.

— Бросок встречным входом. — Впечатывая затылок ящера в мостовую, продолжил Годзо.

Все трое рептилоидов были повержены. Они кое как поднялись и молча поклонились победителю, после чего погрузились в лаву и покинули остров.

— Боги биотики, блядь, как же. — Он плюнул вслед ящерам. — Да я сражался с эльфами посильнее вас, клоуны. А в них весу 60 килограмм с амуницией было. Позорище.

К старику подбежал толстый вампир, наблюдавший за поединком.

— Великолепно, воистину великолепно, господин Шибукава. — Восхищался им кровосос. — Но скажите, почему же вы так сильны? Эти ящеры — явно лучшие из лучших, что мог предоставить бродячий остров.

— 130 лет полетов в космосе при ускорении в 5g, постоянные тренировки и сражения с самыми жуткими тварями галактики. — Разминая плечи, ответил Годзо. — Это у флотских есть антигравы, а мы — десантура, летаем без этих приблуд для педиков, мы тренируем наши тела веками, каждую секунду нашей жизни во мраке космоса. — Он ударил себя в грудь. — Никто, кроме нас!

— Не хотели бы вы удостоится чести стать главой безопасности на острове? Вы бы купались каждый день в чистой воде, ели бы лучшую органическую еду, могли бы купить себе любую вещь. — Принялся упрашивать его вампир.

— Корабль.

— Простите?

— Ты обещал мне корабль.

— Да-да, конечно, корабль. — Ударил себя по лбу вампир. — А зачем вам корабль?

— Мне нужно вернуть чайник, который у меня украли пираты. — Ответил Годзо.

— Чайник? — Удивился вампир.

— У тебя какие-то проблемы с этим, кровосос?

— Нет-нет, что вы. — Замахал тот руками. — Чайник, значит чайник.

79
{"b":"679461","o":1}