Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

По воле добрых духов она оказалась в других землях и в другой ситуации. Сестер Тьмы больше не было, завеса подземного мира навечно запечатана, а Владетель оказался взаперти. Магия изменилась. Пророчество исчезло. Дворец Пророков был стерт с лица земли, но Верна оставалась аббатисой, даже если их орден мало что значил.

Несколько дней они шли через холмы, следуя за Тревором, который пытался припомнить путь. Генерал Зиммер довольно прямо высказывал свои сомнения по поводу попыток повторить маршрут растерянной и несчастной группы путников. Они видели высокий перевал впереди, и Перетта припомнила описание Кол Адаира из древних записей. Отряд разбил лагерь на ночь: они разожгли костры, поставили палатки и расстелили теплые одеяла.

Ренн сидел у главного костра вместе с Зиммером, Верной, сестрами Родой и Элдин, накладывая себе вторую порцию вареных бобов.

— Ах, я помню, как мы с Лани просили слуг приготовить пиршество только для нас двоих, а потом наслаждались спокойной беседой до поздней ночи. Она была удивительной женщиной. — Он улыбнулся. — Я не рассказывал, что Лани могла созывать певчих птиц? Они порхали вокруг нас и щебетали. Мы сидели на открытом воздухе, а жаворонки пели лучше любого менестреля.

— Полагаю, это было прекрасно, — сказала Верна. — Она была колдуньей? Что с ней случилось?

— Тора обратила ее в камень. — Лицо Ренна помрачнело. — Если на человека наложено заклинание окаменения, то его уже никак не вернуть. Даже главнокомандующий волшебник сказал, что не может обратить магию вспять. — Он отвел взгляд.

Отряд поднялся выше в горы, дни и ночи стали заметно холоднее. Генерал Зиммер смотрел на неровную гряду гор впереди, к которым вела довольно широкая тропа для лошадей, петлявшая по склону.

— Лучше постараться преодолеть перевал до захода солнца. Если успеем спуститься к деревьям, то ночью будет гораздо теплее.

— И у нас будет полно дров, — добавил Тревор.

Солдаты съежились в седлах, кутаясь в плащи от холодного ветра. Оливер и Перетта придвинулись друг к другу, завернувшись в одно одеяло на двоих и сберегая тепло.

Лошади брели вперед, взбираясь на вершину перевала. В одно мгновение перед ними возник мир черных гор, испещренных ледниками. Отряд остановился, чтобы полюбоваться на горные пики, на замерзшие волны льда, катившиеся со скал, на потоки талой воды в широких ущельях, на озера, походившие на драгоценные камни, и на пышные висячие долины. Солнце уже клонилось к горизонту, и тени прочертили долину за Кол Адаиром.

— Видите, о чем я вам говорил? — указал Ренн на пейзаж. — Представьте, как вы карабкаетесь по этим горам, спускаетесь в долину, а потом снова лезете вверх на этот перевал. Сущий кошмар!

Перетта впитывала открывшуюся картину, сохраняя каждую деталь в своем разуме помнящей. Оливер дивился тому, что видел, хотя слабое зрение не позволяло ему разглядеть детали.

Зиммер заметил тропу, которая зигзагами спускалась по склону по другую сторону перевала, но до деревьев было довольно далеко.

— Отправлю разведчиков проложить оптимальный маршрут — не хочу, чтобы лошади переломали ноги на коварной горной тропе. В темноте идти не стоит.

Эмбер посмотрела на дальнюю сторону долины, где черные скалистые склоны были прочерчены ледниками.

— Что это там? Вроде люди, причем много.

Оливер приставил ладонь козырьком к глазам и прищурился, но его лицо ничего не выражало. Он покачал головой:

— Я не знаю.

Верна и Зиммер пытались различить то, что заметили острые глаза юной послушницы.

— Теперь вижу, — сказала Верна. — Похоже на внушительное войско возле подножья следующего хребта. У них большой лагерь, но где палатки? Где костры?

Перетта рядом с ней прищурилась:

— Там тысячи людей, может, даже десять тысяч. Напоминает огромный движущийся город.

— Вот только это не город, а армия, — сказал Зиммер.

Ренн в бордовом балахоне волшебника спешился и упер кулаки в бедра. Ветер взъерошил его волосы.

— Но откуда она пришла? Даже у Ильдакара нет армии такого размера.

— Они прямо у нас на пути. Как пройдем мимо них? — Капитан Тревор побледнел и выглядел встревоженным.

— Может, они настроены дружелюбно, — предположила Эмбер.

— Многотысячная армия вряд ли будет вести себя дружелюбно, — возразил Зиммер.

— Единственная огромная армия в окрестностях Ильдакара обращена в камень, — сообщил Ренн. — И они не могли... — Он осекся.

Тревор тоже нахмурился.

— Откуда еще они могли взяться?

— Это мы и должны выяснить. — Зиммер ртом втянул холодный воздух. — Лучше не показываться им. Наш отряд невелик, но на перевале мы как на ладони. Нужно дойти до деревьев. К сожалению, сегодня мы не зажжем костер — его могут заметить.

Верна продолжала обеспокоенно вглядываться вдаль.

— Кто бы это ни был, они движутся в сторону Твердыни.

Потрясенный отряд поспешил спуститься с открытого перевала, тщательно выбирая дорогу по каменистому склону. Ехавшие впереди всадники прокладывали путь к укрытию деревьев внизу. Они добрались до леса в сгущающихся сумерках, и солдаты рассредоточились, чтобы разбить примитивный лагерь. Ренн печально смотрел на многочисленные поваленные деревья, но никто не складывал их в теплый и заманчивый костер. Впрочем, Верна поручила нескольким ученым Твердыни вскипятить воду при помощи магии. По крайней мере, у них будет горячая похлебка и чай. Сестры прибегли к заклинанию, чтобы нагреть камни, и в лагере стало уютнее.

— Мы должны узнать, что это за армия, — обратился генерал Зиммер к нескольким лучшим разведчикам. — Их лагерь большой, но не постоянный, а значит, они не пробудут здесь долго. Я хочу получить ответы, пока они не двинулись дальше. Войску такого размера понадобится время, чтобы сняться с места и тронуться в путь.

Тревор выглядел дерганым.

— Пусть один из моих отправится с разведчиками. Под покровом ночи они смогут подобраться близко и хорошо рассмотреть армию. Мой человек опознает солдат, если те пришли из Ильдакара.

Зиммер согласился и отправил троих в густые сумерки, чтобы те изучили попавшееся на их пути войско.

Верна села на поваленное дерево рядом с генералом.

— Они вернутся только через несколько часов. Мы пока можем немного отдохнуть. Ночь будет долгая.

Незадолго до рассвета трое разведчиков вернулись; лица их были исцарапаны ветками. Они пробрались к чужому лагерю по изогнутому краю висячей долины и смогли хорошо рассмотреть армию.

— Мы увидели тысячи вооруженных воинов, генерал, — отчитался первый солдат. — Я не знаю, как описать это. Мы не заметили костров, одеял, палаток и еды. Они просто идут вперед, но остановились на ночь. Местность слишком неровная, чтобы маршировать в темноте.

— Их доспехи выглядят древними, — добавил второй. — Некоторые несут знамена с изображением пламени.

— Это символ императора Кергана, — сказал ильдакарский стражник, который ходил с разведчиками. Его голос звучал уверенно. — Я видел его у окаменевшей армии за пределами города.

— Мы видели двоих часовых, которые прошли мимо нас, патрулируя лагерь, — снова заговорил первый разведчик. — Они шли медленно и вели себя не слишком настороженно. — Он глянул на Верну, а потом перевел взгляд на своего командира. — Их кожа была серой как камень, сэр.

Ренн и капитан Тревор потеряли присутствие духа.

— Этого я и боялся, — простонал волшебник. — Борода Владетеля, это древняя армия генерала Утроса. Они каким-то образом пробудились и двинулись с места.

Верна с содроганием слушала эти новости.

— И они маршируют к Твердыне.

Глава 49

Норукайские змеиные корабли были, наконец, готовы, и король Скорбь чувствовал, как горячая кровь поет в венах. Каждый день его люди энергично трудились, готовясь к войне. Их голоса становились все громче, пока они хвалились или стучали в барабаны. Скорбь уже видел такое прежде. Норукайцы называли это налетнической лихорадкой, но сейчас им предстоит не просто налет.

73
{"b":"787050","o":1}