Литмир - Электронная Библиотека

Пайпер возвратил и улыбку, и неискренность.

– Спасибо что сделали мой день таким интересным.

Двадцать минут спустя Кирк вошел в комнату транспортации, с волосами все еще влажными после продолжительного холодного душа, под которым он вынудил себя простоять. Спок уже ждал его.

– Пришли чтобы отправиться в путешествие? – спросил Кирк.

– Норинда просила, чтобы на борт ее судна вы транспортировались один.

– Мне везет, – сказал Кирк. Потом он вспомнил о том, что сказал о страстности вулканцев Пайпер. – Скажите правду, Спок, Норинда произвела на вас какой-то эффект?

Лицо Спока осталось безучастным, но он переместил взгляд, чтобы увидеть что делает за пультом управления мистер Кайл.

– Разрешите говорить свободно?

– Только если вы обещаете больше никогда не задавать этот вопрос, – сказал Кирк.

– Это правда, я не был невосприимчив.

Как бы то ни было, это признание заставило Кирка почувствовать себя лучше.

– Чтож, вы этого не показали, – сказал Кирк.

– Конечно нет, – раздражающе согласился Спок. – Я вулканец.

Подошел Кайл, чтобы вручить Кирку коммуникатор и фазер, но Кирк отказался от оружия.

– У вас есть координаты? – спросил Кирк техника транспортатора.

– Да, сэр, – подтвердил он.

– Есть что-нибудь от клингонов? – спросил Кирк Спока.

– Они все еще отказываются отвечать на наши приветствия. Однако их щиты остаются только на навигационной мощности, а все системы вооружения автономны. Как выразился мистер Скотт, они ведут себя непосредственно.

– Присматривайте за ними.

Но Спок с ним еще не закончил.

– Капитан, я еще раз выражаю свое несогласие с тем, что вы взяли на себя эту миссию. По любым меркам это ненужный риск.

– За исключением того, – сказал Кирк, – что Звездный флот приказал нам использовать любые средства за исключением силы, чтобы получить секрет технологии деформации Норинды, а приглашение Норинды распространялось только на меня. Кто я такой чтобы отказываться?

Спок выглядел неубежденным, но он скрестил руки за спиной.

– Тогда я буду ожидать вашего благополучного возвращения.

– Вы будете ожидать? – парировал Кирк. – А как насчет меня?

Он шагнул на платформу транспортера, но едва приготовился дать сигнал Кайлу заряжать, как из интеркома послышалось шипение.

– Капитан Кирк, пожалуйста ответьте мостику.

Это была Ухура. Кирк сошел с платформы транспортера, направился к настенному коммуникатору и активировал его.

– Кирк слушает.

Но вместо Ухуры заговорил Скотт.

– Капитан, я рад что связался с вами прежде, чем вы транспортировались на корабль этого существа.

– Существа, мистер Скотт?

– У меня снова заработали кое-какие сенсоры, и…

Стало ясно, что инженеру нужна поддержка.

– Говорите, мистер Скотт.

– Мы подобрали обломки инопланетных кораблей, сэр. Андорианского и орионского. Они были подвергнуты тяжелым дозам радиации.

Кирк внезапно осознал, что Спок стоит рядом с ним. Офицер по науке вмешался.

– Мистер Скотт, эта радиация согласуется с взрывом примитивных атомных устройств?

– Да, мистер Спок. Судя по орбитальным траекториям обломков, я сказал бы, что оба корабля фактически столкнулись с атомными бомбами, такими же, какие возможно делали несколько сотен лет назад.

– И оба корабля были разрушены атомным взрывом?

– Хмм, ну… – голос Скотта колебался.

– Мистер Скотт, я уже опаздываю на встречу, – с нетерпением произнес Кирк.

– Нет, сэр. Они были разрушены не атомными взрывами. Это целая проблема. Я не могу сказать, что их уничтожило. Только то, что их разнесло как ничейный бизнес. [?nobody's business? в переносном значении "не поддающийся описанию?; прим.переводчика]

Хотя Спок не просил капитана объяснять разговорные выражения, которые он использовал на мостике, вулканец не постеснялся попросить объясниться главного инженера.

– Пожалуйста определите ваши термины, мистер Скотт.

– Их распылили, мистер Спок. Я никогда не видел ничего подобного. Большая часть кораблей просто… ну… стала не больше песка. Нет ни одного обломка размером больше кулака ребенка.

Спок и Кирк обменялись взглядами, но прежде чем Спок смог высказать какое-либо возражение, Кирк снова переключил интерком.

– Мистер Скотт, есть ли какие-либо признаки, что разрушение кораблей было вызвано клингонским оружием?

– Нет, сэр, – ответил Скотт. – Единственным признаком клингонов было повреждение на обломке андорианской спасательной капсулы. Она явно была разрезана двумя клингонскими дисрапторами.

– Спасибо, мистер Скотт. Продолжайте. – Кирк выключил интерком, и повернулся к Споку. – В свете этой новой информации вы снова хотите высказать свои возражения?

Спок покачал головой.

– Оружие, которое может размолость звездолеты в пыль… Такого рода технологии явно можно было бы ожидать от культуры, способной строить двигатели с фактором деформации пятнадцать. Ясно, что выгода для Федерации и Звездного флота при получении такого устройства перевешивает вашу личную безопасность.

Кирк внимательно уставился Спока, озадаченный смелостью вулканца.

– Другими словами, мистер Спок, в этой миссии меня можно списать?

– Я не понимаю почему вас удивляет моя оценка, – сказал Спок. – Судя по тому, что я видел с тех пор как вы приняли командование над «Энтерпрайзом», по тому, что мы обсуждали последние несколько дней, я предположил, что вы предпочитаете жить с риском.

– Я живу с риском, мистер Спок. Но это не означает, что я его предпочитаю.

Спок больше не сказал ничего, точно также, как он отказался продолжить спор в гимнастическом зале. Кирк понял: его офицер по науке полагал, что однажды он сформулирует логику ситуации, спор о которой был бы тратой времени. И когда Кирк возвратился на платформу транспортера, он понял, что Спок был прав. Больше нечего было обсуждать. Какие бы опасности не ждали его корабле Норинды, он жаждал столкнуться с ними. Независимо от цены этого риска.

Глава 20

БАДЖОР, ЗВЕЗДНАЯ ДАТА 55597.1

Морские птицы ютились под защитой камней и дюн, и их зеленые и белые перья ерошил заполненный дождем ветер. Без их криков и визга, без шелеста их крыльев единственными звуками на берегу был только свистящий шепот медленных волн и хруст влажной почвы под сандалиями Кирка, пока он ковылял к морю и телу своего друга.

Кирк размеренно, хотя и медленно, продвигался вперед, стараясь не бороться с повязкой, которая защищала его поврежденное колено от ненужных движений. Но он боролся со слезами, которые туманили его зрение, со слезами, которые он знал со временем потребуют выхода.

Трое юных баджорцев – Фрин, Рэн и Эксин – стояли возле кромки воды как возле гроба. Кирк видел за ними распростертое тело. А неподалеку оранжевый аппарат регенерации воздуха, небрежно брошенный поверх переплетенных трубок плавучести, жилетов-грузил, и ластов. А второй аппарат одиноко лежал на земле.

Кирк хромал с каждым шагом все сильнее. Теперь он увидел рядом с первым второе тело. Борозды в пропитанном дождем песке показывали, где тела вытащили из воды. Горло Кирка свело судорогой. Он видел слишком много смертей. И всегда боялся того дня, когда не сможет отгородиться от своих эмоций, чтобы делать свое дело. Он задался вопросом, наступил ли этот день.

Но три молодых археолога баджорца, которые выросли в мире без кардассиан и ежедневной угрозы жестокой смерти, наклонились над телами, очарованные непривычным зрелищем. Их гладкие лица покрылись красными пятнами, темные волосы прилипли к их лбам, с д’жа паг капало, а гребни на переносицах блестели. Кирк, не приветствуя молодых зевак, подошел ближе и остановился. Два тела, а не три.

– Это…? – Кирк не смог закончить вопроса.

Эксин тряхнул головой. Капли дождя полетели с бороды крупного молодого человека.

44
{"b":"92502","o":1}