Литмир - Электронная Библиотека

И как только она это произнесла, глаза ее расширились, и Ангус понял, что она видела расклеенные в городе листовки и узнала его.

— Я думаю, вы все же проведете, со мной ночь, или я начну визжать. Вам ведь это не понравится, верно?

— Это зависит от того, что вас заставит визжать, — ответил он и пододвинулся к ней ближе.

— Ну, со своим мужем я уж точно визжать не буду, — сказала она, и глаза у нее загорелись. — Не знаю, как мы сумеем завести детей, если у него там почти ничего нет, если вы понимаете, о чем я.

— Понимаю, — заверил Ангус, накрыв ладонью пузырек с опийной настойкой. Опустившись на колено возле кровати, он замер. — А откуда мне знать, что вы — жена Джеймса Харкорта?

— Можете посмотреть в том сундуке. Там все документы.

— Ну, тогда ладно, — медленно сказал он. — Возможно, я возьму свой долг натурой — в виде его жены. Но у вас есть что-нибудь выпить? Вы способны заставить мужчину испытать жажду.

— На столе бутылка вина.

— Ах да, вижу, — сказал Ангус и задул свечу.

Через тридцать минут он вышел из ее комнаты, в его руках была кожаная папка, полная бумаг, которые он нашел в ее сундуке. По другую сторону двери он слышал женский храп. В конечном итоге ему пришлось вылить чуть ли не всю настойку в вино, чтобы заставить жену Харкорта уснуть. В любовной схватке, которая этому предшествовала, одежда его пришла в беспорядок и местами порвалась, но он нашел документы, которые доказывали супружеские отношения сладко похрапывающей дочери графа с Харкортом.

— Она этого не стоит, — пробормотал Ангус, имея в виду Эдилин, и попытался привести в порядок то, что осталось от его рубашки, и пряча добытую папку за пазуху. Теперь ему предстояло перехватить Харкорта и не дать ему сесть на корабль.

Глава 8

Ангус поспешил в паб и увидел, что Харкорт и его друзья все еще пьют и смеются. Глядя на Харкорта, Ангус никак не мог уразуметь, как человек может жить после такой подлости. Он женился на одной женщине, чтобы завладеть ее титулом, и отбирал деньги у другой, чтобы никогда не испытывать нужды.

И что он будет делать с тем титулом, когда приедет в Америку? Ангус слышал, что у американцев аристократия не в чести.

Он слишком устал, чтобы думать обо всем этом. Сейчас в нем бушевал гнев, и гнев помогал ему бороться со сном, но как только со всем этим будет покончено, как только Эдилин уплывет на своем корабле, он завалится где-нибудь на конюшне и проспит целую неделю.

Харкорт вышел из паба не один, а с друзьями, но, похоже, дальше каждый собирался пойти своей дорогой.

— Идешь к своей женушке, Джеймс? — насмешливо спросил его один из приятелей. — Сделаете сегодня первого ребеночка?

— Возможно, мне придется нанять кого-нибудь из этих шотландцев, чтобы сделал эту работу за меня, — немного заплетающимся языком сказал Джеймс.

На мгновение Ангус испытал жалость к той женщине, на которой он женился. Она была большой, уродливой и очень сильной, но она хотела любви, как и все в мире.

Когда Харкорт остался один, Ангус схватил его за плечо.

— Что вам надо? — в страхе завопил Харкорт.

— Тихо! Я — кучер, помнишь?

— А, это ты. Да, я помню тебя. Чего ты хочешь? Насколько я знаю, тебе заплатили за труды, так что убирайся.

— Она хочет тебя.

Харкорт пожал плечами:

— Она всегда хочет. Утром, днем, ночью, она хочет все больше и больше.

— Больше, чем у тебя есть? — еле слышно спросил Ангус.

— Что? О чем ты толкуешь? Убирайся, я сказал!

— Эдилин Толбот хочет тебя видеть, — сказал Ангус.

— Скажи ей, что я увижусь с ней завтра, — ответил Харкорт и направился к гостинице.

Он не так пьян, чтобы забыть о том, что говорил ей, подумал Ангус.

— Нет, сэр. — Он едва не подавился, выговорив «сэр». — Она хочет видеть вас сейчас.

— О, я понимаю, — сказал Харкорт с таким выражением, что Ангусу захотелось расквасить рожу этого прощелыги кулаком. — В последний раз… — Он вопросительно посмотрел на Ангуса. — И она послала тебя, чтобы ты сказал мне это?

— Да.

— И разумеется, она тебе за это заплатила?

— Ни цента.

И вновь Ангусу захотелось ударить Харкорта.

— Пожалуй, я и в самом деле к ней пойду. А ты оставайся здесь.

Он окинул Ангуса оценивающим взглядом, затем одернул камзол и вошел в гостиницу.

Ангус скользнул следом и спрятался в конце коридора, когда Харкорт дошел до последнего этажа.

Харкорт поскреб ногтями о дверь.

— Эдилин! — прошептал он, с опаской поглядывая на другие двери. — Эдилин! Это я, Джеймс.

Если Эдилин приняла это зелье, то она никогда его не услышит, подумал Ангус и попытался придумать иной план.

Но он недооценил Эдилин. Она приоткрыла дверь и выглянула.

— Джеймс, это ты?

— Да, дорогая, — сказал Харкорт, стараясь говорить внятно. — Я не мог не прийти к тебе. Я захотел увидеть тебя в этот последний… я хочу сказать, перед тем как лечь спать. Можно войти?

— Конечно, — ответила она. — Ты почти мой муж.

Она широко распахнула дверь, и Харкорт, споткнувшись, вошел в ее комнату.

До того как она успела закрыть дверь, Ангус проскользнул внутрь. Одним молниеносным движением он схватил со стола подсвечник и сильно ударил им Харкорта по голове. Джеймс мгновенно упал.

Когда Эдилин открыла рот, чтобы завизжать, Ангус посмотрел на нее и сказал:

— Не надо.

Она закрыла рог и опустилась перед Джеймсом на колени.

— Что вы наделали? Вы что, с ума сошли? Дайте мне полотенце! У него течет кровь.

— С ним все в порядке, — сказал Ангус, опускаясь на стул. — Вот выдалась ночка. Хлеще, чем в аду.

Эдилин взяла полотенце, намочила его в тазу и принялась вытирать кровь с головы Джеймса.

— Вы это из ревности? Потому что не можете допустить, чтобы я вышла замуж за другого? Даже за того, кто любит меня? Или все из-за золота? Джеймс, дорогой, пожалуйста, очнись!

Ангус покачал головой. Что за чушь она несет? Вытащив из-за пазухи папку, он протянул ее Эдилин:

— Смотрите сюда. Я думаю, что там вы найдете объяснение моим действиям.

— Что это? — Она взяла папку, открыла пряжку и принялась просматривать документы. — Это наш билет в Америку. Все документы, которые нам с Джеймсом нужны, чтобы сесть на корабль. Даже имя капитана. А вот наше брачное свидетельство. Это… — Эдилин подняла на него глаза. — Я не понимаю. Там не мое имя, и в нем значится… что Джеймс женился на прошлой неделе.

— Там еще должно стоять имя жены Харкорта, имя женщины, на которой он женился.

— Нет! — раздраженно сказала Эдилин. — Это бред. Я должна стать его женой.

Ангус откинулся на спинку стула. Может, он прямо тут и уснет.

— У него уже есть жена.

Эдилин поднялась с пола и встала перед ним.

— Ангус Мактерн, да простит меня Бог, но если вы сейчас уснете, я ударю вас подсвечником по голове.

— Бейте на здоровье, — пробормотал он. — Тогда я точно усну.

Эдилин замахнулась и пнула его по голени, как уже дважды делала до этого. Но она забыла, что ноги ее были босыми. В следующий момент она уже скакала по комнате на одной ноге. От боли у нее на глаза навернулись слезы.

— Кажется, я сломала пальцы на ноге. У вас икра твердая как камень.

Эдилин присела на край кровати, разглядывая свою ступню.

Ангус не смог сдержать улыбки. Она так славно смотрелась в этой белой ночной рубашке. Сделав над собой усилие, он поднялся со стула, сел рядом с Эдилин, поднял ее ступню и потянул за каждый из пальцев.

— Ничего не сломано.

Она посмотрела на него. От усталости глаза у него покраснели. Он держал ее маленькую ступню в своей большой ладони.

— Вы не могли бы рассказать мне, что происходит? — попросила Эдилин. — Почему вы ударили Джеймса, и что это за женщина, чье имя стоит в свидетельстве о браке?

Он опустил ее ногу, но с места не двинулся. В своей ночной рубашке она выглядела еще красивее, чем в платье.

— Мне он показался подозрительным, и потому я пошел за ним следом и услышал, как он говорит о своей жене, дочери графа.

18
{"b":"140498","o":1}