Литмир - Электронная Библиотека

Танец кончился. Женщина, совершенно обнаженная, если не считать позолоченного cache-sex, стояла в комнате, напоминающей спальню отеля, и рядом с ней стоял мужчина, тоже голый в пределах дозволенного законом. Стыдливо хихикая и переглядываясь, оба начали одеваться. Генри заглянул в программку и увидел, что этот скетч называется «Медовый месяц нудистов». Генри поглядел на Луизу как раз в тот момент, когда Ив Боннефуа, смеясь, обнял ее за плечи. Генри встал.

Это зрелище не для Луизы, — сказал он. — Я отвезу ее домой.

Шарлотта молча взглянула на него. Ив Боннефуа обернулся.

— Полноте, — сказал он.

— Все в порядке, папа, — сказала Луиза. — Нет, — сказал Генри. — Ты еще не доросла.

В соседней ложе кто-то начал проявлять неудовольствие.

Ив Боннефуа встал.

— Вы оставайтесь, — сказал он Генри. — Я провожу Луизу.

— Не беспокойтесь, я сам, — сухо сказал Генри, от которого не укрылась усмешка Шарлотты.

— Пускай ее отвезет Ив, — сказала Шарлотта. — Это он виноват, что затащил нас сюда.

— Нет, — сказал Генри, начиная терять самообладание. — Нет. Это моя дочь. Я отвезу ее сам.

Ив Боннефуа пожал плечами и опустился на стул. Кто-то уже стучал в перегородку, и билетерша заглянула к ним в ложу.

— Qu'est-ce qu'il у а?[20] —спросила она.

Генри и Луиза покинули ложу. Ив Боннефуа вышел следом за ними в фойе.

— Надеюсь, вы потом присоединитесь к нам?

— Боюсь, что нет, — сказал Генри, обретая свою обычную непринужденную манеру. — Я что-то устал. Позвоню вам завтра.

Ив Боннефуа пожал плечами и вернулся в ложу. Генри и Луиза сели в такси и поехали к себе в отель.

— Я вполне могла бы посмотреть, — сказала Луиза.

— Может быть, — сказал Генри. — Но очень уж это все глупо. Нам не следовало соглашаться.

— Это же моя вина. Я не должна была говорить мосье Боннефуа, что мне хочется пойти.

— Никто ни в чем не виноват, — сказал Генри и взял дочь под руку.

Луиза с трудом сдерживала слезы.

— Просто мне хотелось побывать там, чтобы потом рассказывать подругам, — сказала она и уронила голову

ему на плечо.

— Ну вот, теперь ты можешь рассказывать, не так ли? Она подняла на него глаза, полные слез, и улыбнулась.

8

Луиза была еще в постели, когда Генри зашел к ней на следующее утро.

— Что ты скажешь, если мы сегодня отправимся дальше? — спросил он.

— Сегодня? — Луиза села, протерла глаза.

— Я звонил в агентство. Если мы вылетим с утра, то можем сегодня же попасть на Африканское побережье — в Момбасу или Малинди. Тебе ведь хотелось туда, не так ли?

— Очень… Но тебе же надо быть здесь, на конгрессе.

— Не обязательно. Я уже прочел свой доклад.

— А как же Боннефуа?

— Я позвоню им. — Он шагнул к двери. — А ты одевайся. Самолет будет в час тридцать.

— Хорошо, — сказала Луиза, вскакивая с постели и тут же распахивая гардероб. Сегодня, решила она, нужно будет надеть новую, купленную в Париже нижнюю юбку.

Генри прошел к себе в номер, но звонить Боннефуа не стал. Вместо этого он соединился с администратором отеля и предупредил, что уезжает, после чего позвонил в агентство и подтвердил свой заказ на билеты до Момбасы, сделанный им полчаса назад.

Самолет с такой скоростью пролетел над Европой, Средиземным морем, Египтом и Суданом, что, когда он приземлился в Найроби и Генри с Луизой вышли на воздух, показавшийся им не более жарким, чем в Париже, у них не возникло ощущения, что позади перелет в пять тысяч миль и они на другом континенте, — скорее, они чувствовали себя так, точно просидели несколько часов в кино или в каком-то другом помещении.

Самолет прибыл в Найроби вечером, но, уже привыкнув жить по французскому времени, они не испытывали особенной усталости и решили воспользоваться возможностью тотчас добраться до Момбасы.

Туда они прилетели уже ночью, и здесь, на берегу океана, воздух был зноен и влажен. Генри и Луиза были почти единственными пассажирами в самолете, а в аэропорту не оказалось ни автобуса, ни такси, чтобы добраться до города. Служащий аэропорта, индиец, вызвал по телефону машину.

— А не можете ли вы позвонить в отель? — спросил Генри, стоя, весь потный, под люминесцентным фонарем и чувствуя, как его охватывает ощущение беспомощности.

Служащий покачал головой.

— Вы забронировали номер? — спросил он.

— По правде говоря, нет… не забронировал.

Служащий пожал плечами.

— Час поздний, — сказал он.

— Я знаю, что поздний, — сказал Генри, — но нам же надо где-то переночевать.

Служащий взял телефонную трубку.

— Куда вы хотите поехать? — спросил он.

— Не знаю. В любой приличный отель.

— Я позвоню моему брату.

Генри ждал, наблюдая за Луизой, которая стояла рядом, подвернув внутрь ступни. Он проклинал себя за эту спешку, за то, что очертя голову прилетел в Момбасу в час ночи, не забронировав номера в отеле. Он так привык к педантично упорядоченному образу жизни, что этот внезапно обрушившийся на него хаос — да еще после скольких часов перелета! — довел его почти до слез. Путешествовать стало теперь слишком легко; нелепо так вот скакать с континента на континент, из одного климата в другой, словно ты переходишь из комнаты в комнату в каком-то большом доме.

— У моего брата найдется для вас местечко, — сказал индиец.

— Отлично, — сказал Генри. — Благодарю вас.

Индиец повел их к выходу из хижины, служившей аэровокзалом, и откуда-то из темноты вырулило такси с шофером-негром. Профессор и Луиза забрались на заднее сиденье, их чемоданы погрузили в багажник, шоферу объяснили, куда он должен их доставить. Дорога в город шла вдоль берега моря. Из темноты неясно выступали очертания пальм, окаймлявших шоссе; время от времени Генри и Луиза видели огни костров поодаль от дороги и фигуры людей, сидящих вокруг огня на корточках. Потом они въехали в город: дома, тускло горящие уличные фонари, бары, гаражи, отели. На мгновение Генри показалось, что, несмотря на убожество окружающей обстановки, они получат удовольствие от этой поездки — так все здесь было экзотично, так непохоже ни на что на свете и даже пахло как-то по-особенному.

— Ты устала? — спросил он Луизу.

— Немножко.

— Сейчас ведь, если на то пошло, четыре часа утра… по парижскому-то времени. Верно, нам надо было остаться в Найроби.

— Зато мы теперь лишний день проведем у моря.

— Хоть бы не было слишком жарко.

— Мы привыкнем, папа.

Луиза зевнула и постаралась придать себе спокойно-уверенный вид, хотя платье на ней промокло от пота.

— Я думала, что здесь одни только негры, — сказала она.

— И индийцы.

— Похоже, одни индийцы.

— Могут повстречаться и арабы. Раньше Момбаса входила во владения султана Занзибара, а тот был араб.

— Ты только подумай, — сказала Луиза, — еще утром мы были в Париже, а теперь — на берегу Индийского океана.

— Это получше, чем «Фоли Бержер»?

— О да, — сказала Луиза. — Намного.

Но они воспрянули духом ненадолго; когда машина остановилась перед отелем, их снова охватило уныние. Здание было щербатое, облупленное; крытый, плохо проветриваемый двор, тускло освещенный и обставленный замызганными креслами, заменял вестибюль. Их препроводил сюда, когда они вышли из такси, старый швейцар-негр, который, по всей видимости, говорил по-английски, но предпочел просто молча двинуть рукой с зажатым в ней чемоданом в сторону конторки, давая понять, что прежде всего им следует зарегистрироваться. Генри выполнил эту формальность, после чего проследовал за швейцаром в глубь двора-вестибюля и поднялся по лестнице на галерею на втором этаже. Сюда выходили двери всех номеров отеля, как кельи в монастыре. В сыром воздухе стоял удушливый запах гнили. Перед дверью одного из номеров была натянута проволока, и на ней кто-то развесил застиранное исподнее и носки в бесплодной попытке просушить их. Из-за дверей доносились звуки — негромкие, ибо была глубокая ночь, но все же довольно отчетливые, — тяжелое дыхание и храп. Когда они проходили мимо какой-то отворенной двери, швейцар жестом показал им на нее, как бы говоря, что это может пригодиться; объяснять для чего не потребовалось, так как запах мочи ударил им в нос.

вернуться

20

Что тут происходит? (франц.)

21
{"b":"183681","o":1}