Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ладно, подожди, Майлс. Я собираюсь поговорить с моими людьми по другой линии. Не вешай трубку.

Начинает холодать, и я жалею, что не накинул куртку. Я смотрю на луну, которая едва показалась из-за линии деревьев на горизонте. Глядя на нее, Джуно могла бы сообщить не только время, но и дать прогноз погоды на завтра. Все ее магические штуки, конечно, просто куча хлама, но факт — она, наверное, смогла бы выжить даже на луне. Она смелая, решительная и… жестокая. Я бы что угодно отдал, чтобы иметь хоть половину ее навыков. Вот зачем нужно было все портить этими бреднями о Йаре? Я чувствую угрызения совести, но напоминаю себе, как вчера она опоила меня самодельными наркотиками, усыпив мое внимание поцелуем. Совесть отступает.

Я слышу, как кто-то тарабанит по стеклу, и оборачиваюсь, замечая стоящего в окне дальнобойщика. Он ведет себя страннее некуда — вытянул впереди себя руки и вертит ими туда-обратно, как если бы держался за руль.

Я передергиваю плечами, думая «вот еще пьяный чурбан», и тут замечаю, что он тычет в сторону стоянки. Его приятель тоже подрывается, указывая в том же направлении.

Я смотрю в указанном направлении и вижу, как моя машина медленно дает задний ход. В салоне включен верхний свет, и я отчетливо вижу лицо Джуно, когда она включает фары и переключается на переднюю передачу. На долю секунды наши взгляды встречаются и, судя по мрачному выражению лица, она подслушала весь наш телефонный разговор. Она стала свидетелем моего предательства.

С ревущим мотором, бешено вращающимися колесами и разлетающимся из-под них гравием, она выруливает с парковки на двухполосную дорогу и, с диким визгом шин по асфальту, уносится прочь, оставляя за собой лишь облако пыли.

Глава 37

ДЖУНО

Я просто в ступоре от шока. Майлс меня предал. Хотя мне не стоило так удивляться, Фрэнки ведь говорил, что я ему нужна. Но я никогда бы не подумала, что все это только для того, чтобы сдать меня в руки его отцу, который меня зачем-то ищет. И что это вообще значит «работает на фармкомпанию»? На ферме, что ли? Должно быть, поэтому Майлс интересовался, работаю я на кого-нибудь или нет.

Хочется прокрутить в памяти каждый наш разговор. Проанализировать каждое слово. Но сейчас я должна сосредоточиться на дороге. Последние четыре дня я наблюдала за тем, как Майлс ведет машину, и хотя назад я сдала немного резковато, ехать вперед у меня получается довольно неплохо. Я проверяю насколько нужно повернуть руль, чтобы повернуть колеса и нажимаю правую педаль до упора. Необходимо убраться отсюда как можно дальше и как можно скорее, потому что теперь за мной аж две погони. «Ребята» отца Майлса несомненно уже в пути, да и Уит где-то неподалеку. А если Майлс еще и полицию вызовет, чтобы сообщить об угоне, то людей, от которых мне нужно скрываться, станет еще больше.

В какой-то момент я подумываю остановиться и спрятаться недалеко от гостиницы. Это как при охоте на оленя. Если стоять неподвижно, животное не увидит тебя даже прямо перед собой. С людьми отца Майлса это могло бы сработать, но для Уита, в случае, если я задержусь на одном месте, найти меня, не составит труда.

Майлс знает, что мы направлялись в Солт-Лейк-Сити*. Он знает, я буду следовать пророчеству, а это значит, мне кровь из носу нужно добраться туда быстрее него.

(*Солт-Лейк-Сити (англ. Salt Lake City, Город у Солёного озера) — столица и самый населённый город штата Юта (США). Название часто сокращается до Солт-Лейк (Salt Lake) или даже SLC (произносится Эс-Эл-Си). Первоначально назывался Great Salt Lake City (Город у Большого Солёного озера).)

Я голодная и уставшая, все во мне кипит от злости. Но осознание того, что за рулем машины я движусь быстрее, чем когда-либо в собачьей упряжке… захватывает дух. Я представляю, что никакой машины нет, а я просто несусь по воздуху со скоростью — смотрю на приборы — восемьдесят миль в час.

Я отрываю руку от руля и тянусь к двери. Нажимая на кнопку стеклоподъемника, опускаю стекло, и сразу же чувствую, как свежий горный ветер треплет мне волосы, хлещет по лицу, унося с собой отвратительное чувство, которое не покидало меня с момента, когда я, проходя мимо Майлса, услышала его разговор по телефону.

«Вот как он, должно быть, чувствовал себя, когда понял, что я его использовала», — мелькает нежеланная мысль, но я ее игнорирую. Пускаю по ветру. Я больше не знаю, во что верить. Что хорошо, а что плохо. Для меня правил больше не существует. Я пойду на все, чтобы спасти свою общину,

Я проезжаю по двухполосной дороге через границу между штатами Айдахо и Юта. Хоть меня и соблазняет каждый знак, указывающий на выезд на шоссе, я решаю оставаться на маленьких дорогах. Оракул-Майлс рассказал мне, что Уит знал, где находилась община, что он был у меня на хвосте и что в будущем наши пути пересекутся вновь. Хочу подобраться как можно ближе к своей общине, прежде чем это произойдет.

Я следую за желтыми лучами фар, которые изредка отражаются от глаз животных на обочине. Мысли вернулись к Майлсу, и я чувствую сожаление, вспоминая выражение его лица, когда он понял, что я сделала. Я отгоняю прочь эту мысль, но другая занимает ее место. Пустота читалась на его лице, когда он рассказывал мне о психическом заболевании его матери и о том, как она их оставила.

Не пойму, как люди могут спокойно смотреть, как болеют их близкие, если единение с Йарой обеспечивает здоровье и долголетие. Помню, я спросила отца: «Почему человечество намеренно губит землю, а тем самым и себя? Как можно относиться с пренебрежением к бесценному дару жизни?»

«Вот он — ответ, прямо перед ними, — сказал тогда отец, — но они предпочитают быть слепцами. Они предпочитают временные блага долгосрочной стабильности».

И лишь теперь, находясь в мире, о котором он говорил, наблюдая последствия отказа от единения с природой, я понимаю, что он имел в виду.

Все свободное время в Сиэтле я проводила за изучением всевозможных хроник, пытаясь войти в курс событий, произошедших в мире после 1984 года — последнего, описанного в Э.Б. В мире, который, по словам родителей, находился на грани войны. И частично они были правы. Животные вымирают целыми видами. Стихийные бедствия стали обычным делом. Свирепствуют болезни…болезни, которых можно избежать, если жить в здоровой среде, следовать Йаре, должным образом относиться к природе и получать за это вознаграждение. Так почему же люди отвергают фактическое бессмертие?

И тут до меня доходит. Вот почему Майлс так странно отреагировал, когда я утверждала, что папа не стареет. Он не воспринимает болезнь матери, как что-то из ряда вон выходящее. Он считает болезни и смерть неизбежностью. Чтение и Колдовство кажутся ему обычными фокусами. Они не знают…

Если верить отцу и Уиту, то люди, став перед выбором, отвернулись от Йары. Но что, если они о ней вообще не знали?

В таком случае, наше «бегство» от войны, которой не было, больше похоже на побег с корабля в самый тяжелый момент. Но зачем они это сделали? Почему не остались жить среди «неверящих», и не попробовали с помощью своих знаний изменить мир к лучшему?

Почему не пытались повлиять на систему изнутри, а предпочли сбежать и ждать, пока конец света опустошит землю, чтобы потом восстанавливать все заново? Это лишено всякого смысла. В глубине души я знаю, что мои родители и остальные взрослые — добрые люди, даже несмотря на их обман. Тогда, как они могли оставаться в стороне, и спокойно наблюдать, как мир саморазрушается? Словно хранили тайну, которую и не хотели никому раскрывать.

Лампочка датчика топлива на приборной панели загорается красным. Стрелка датчика уровня под ней близится к отметке «Е». «Е — значит пусто», — сказал было Майлс, останавливаясь у заправки. Интересно, сколько еще проедет машина, прежде чем заглохнуть?

31
{"b":"226894","o":1}