Литмир - Электронная Библиотека

— Постарайся справиться, я очень на тебя надеюсь.

Руал молча кивнул, боясь выдать свою неуверенность дрожащим от волнения голосом. Фредерик невозмутимо подписал завещание Адриена, передал карандаш новому начальнику, а потом все-таки проверил у Герлаха пульс и, заверив его, что скоро матросы принесут ему ужин, сказал, что теперь ему надо проведать бывшего капитана.

— Да-да, конечно, зайдите к нему, — согласился исследователь, откидываясь на подушку и закрывая глаза.

Амундсен еле удержался, чтобы не выбежать из каюты Адриена бегом. Наконец, оказавшись снова на палубе, он обернулся к вышедшему вслед за ним врачу, и тот с изумлением увидел, какой буйной радостью горят глаза его молодого товарища.

— Фред, мы спасены! — воскликнул Амундсен и тут же закашлялся, слишком резко вдохнув ледяной воздух. — Мы все поправимся, мы все будем жить! Где матросы? Эй, кто-нибудь!.. — продолжая кашлять, новый командир завертел головой в надежде заметить на палубе хотя бы одну фигуру в нелепом розовом одеянии.

— Они все наверняка на камбузе, ужин получают, — буркнул Кук, поглядывая на своего друга с некоторым сомнением — он не был уверен, что Руала не нужно как можно скорее отправить в каюту к двум сумасшедшим матросам.

— Верно, они сейчас все там должны толкаться, как это я не сообразил!.. Идем на камбуз! — Руал схватил Фредерика за рукав и бесцеремонно потащил его за собой.

— Коллега, признавайся, что за глупость ты задумал, — потребовал тот, позволяя, однако, вести себя к остальной команде. — Я тебе объясню, почему эту глупость не стоит делать, и все опять будет хорошо.

— Все будет хорошо, если ты не станешь мне мешать! — отмахнулся от него Руал. — А если еще и поможешь, вообще все будет замечательно! Фред, ты что, не понял? Теперь я — начальник экспедиции! Теперь я решаю — что нам есть и в каких количествах! А все остальные обязаны мне подчиняться!

— Ты думаешь?.. — доктор Кук по-прежнему был настроен скептически, хотя в его глазах тоже промелькнула надежда на спасение. — Боюсь, Адриен все равно откажется есть тюленей. Да и капитан…

— Пусть отказываются, это уже их дело. А матросов я заставлю! — и Руал, выпустив идущего слишком медленно, как ему казалось теперь, Кука, бросился к камбузу почти что бегом. Фредерик, вздыхая и что-то бормоча себе под нос, зашагал за ним следом и вскоре заметно отстал, так что к тому времени, когда он тоже оказался в корабельной кухне, там уже было очень шумно и вообще неспокойно.

— Господин Герлах назначил меня капитаном лично! — Руал с заметным усилием перекрикивал пятерых матросов, кока и старшего помощника капитана, споривших друг с другом о том, может ли новое назначение быть правдой. — И теперь я приказываю вам всем идти к тюленьим тушам и помочь мне их разделывать! Это должно нам помочь, мы поправимся, вернем себе силы и больше не будем болеть!

— Это правда, — подтвердил его слова Кук, входя на камбуз. — Руала назначили капитаном, и если вы сейчас выполните его приказ, мы действительно выздоровеем.

Моряки переглянулись, все еще не веря, что обстановка на «Бельгике» так радикально изменилась. Но горящие глаза Амундсена и рассудительная речь Кука выглядели более чем убедительно…

— Мы поправимся, и у нас больше никогда не будет цинги! — повторял, как заклинание, Руал, разрубая на куски замерзшую тюленью тушу. — И больше ни в одной экспедиции, где я буду участвовать, ни у кого никогда не будет этой мерзкой болезни! Потому что участвовать я в них буду только главным, чтобы самому принимать все решения. Так, как было здесь, делать нельзя, начальник должен быть один, и он должен быть человеком без предрассудков. К черту глупые правила, моя команда никогда не будет ни болеть, ни голодать!

Они с Куком оказались правы: уже на следующий день, после всего одного ужина из свежего тюленьего мяса, самочувствие у всех членов команды значительно улучшилось. Это было похоже на сказку, и первое время, глядя на довольных и энергичных матросов, Амундсен ловил себя на мысли, что он все-таки сошел с ума и все увиденное является плодом его больного воображения. Однако он и сам чувствовал невероятный прилив сил, а вскоре от его слабости и апатии не осталось и следа. А потом суп из тюленя согласились попробовать капитан и даже упрямый де Герлах… И выяснилось, что, строя планы на будущее во время разделки первого тюленя, Амундсен ошибся только в одном: ему все-таки пришлось еще один раз оказаться под началом других людей — обоих выздоровевших и снова вставших на ноги начальников, которые к концу зимы окрепли настолько, что смогли вернуться к своим обязанностям. Впрочем, Руала это обстоятельство нисколько не расстроило.

Глава VIII

Антарктида, 82°17′ ю. ш., 1903 г.

Роберт Скотт выглянул из палатки и в первый момент испугался, что его глаза, как и у многих его спутников, тоже поразила снежная слепота:[3] вместо привычного антарктического пейзажа, состоявшего из округлых сияющих на солнце белых холмов на фоне синего неба, все вокруг заволокла светло-серая мутная пелена. Впрочем, он быстро вспомнил, что его друг Эдвард Уилсон, страдавший этой болезнью особенно сильно, жаловался, что не видит вообще ничего, кроме черной пустоты, сквозь которую не проникал ни один лучик света. Значит, со зрением у Роберта все было нормально — просто их палатку окружил на редкость густой туман. Приглядевшись, Скотт сумел различить в нем расплывчатый силуэт саней, а потом заметить вдалеке какое-то медленное движение — должно быть, ковылявшую по снегу ездовую собаку. Но больше в тумане ничего видно не было, а уж о том, чтобы прокладывать в нем дорогу на юг, не могло быть и речи. Роберт сжал зубы и отполз обратно в палатку.

Два бледных, заросших бородами человека смотрели на него с тревогой и надеждой. Эрнст Шеклтон и Эдвард Уилсон. Двое ученых, таких же упорных, как и сам Роберт, заразившихся его страстным желанием достичь полюса. Скотту просто безумно не хотелось их разочаровывать, но он не мог сказать им ничего утешительного.

— Эдвард, Эрнст!.. — вздохнул он. — Там такой туман, что и в двух шагах уже ничего не видно. Надо поворачивать.

Оба мужчины молча кивнули. Они и так знали, что идти вперед бессмысленно и что скоро им придется возвращаться — не в этот день, так на следующий. Тем не менее, одевались и скатывали спальные мешки они с мрачным видом, стараясь не смотреть друг другу в глаза. Слишком уж заманчивой была цель, до которой они так и не дошли. Слишком близко находился Южный полюс — ледяное сердце Антарктиды, место, куда еще ни разу не ступала нога человека, место, достичь которого, по мнению многих исследователей, вообще было нереально. И похоже, они были правы — по крайней мере, в этот раз добраться до полюса Скотту и двум его товарищам, несмотря на все приложенные усилия, не удалось.

Роберта немного утешало лишь то, что изначально поход к Южному полюсу вовсе не входил в планы экспедиции, а значит, их неудачу можно было оправдать недостаточно хорошей подготовкой. Кроме того, он и его спутники смогли пройти в глубь Антарктиды дальше всех других исследователей — никому другому не удавалось подобраться к полюсу настолько близко. Но у радости от этого «рекорда» был весьма сильный привкус горечи. Быть всего в семи с небольшим градусах[4] от самой южной точки Земли и вернуться, так и не дойдя до нее… Это больше походило на поражение, а не на победу. А с другой стороны, если бы они не попытались достигнуть полюса, то их экспедиция вообще ничем не отличилась бы от трех других, изучавших Антарктиду в это же время, но не собиравшихся продвинуться в глубину материка.

Если бы не другие исследователи, совершенно неожиданно объявившие о своем намерении плыть в Антарктиду одновременно с экспедицией Клемента Маркхема, Скотт вряд ли задумался бы о полюсе. У его людей и без этого хватало работы — кроме научных исследований, приходилось тратить много времени, охотясь на тюленей и разделывая их туши, ухаживая за заболевшими или обморозившимися коллегами и за ездовыми собаками и решая множество других проблем, совершенно неожиданных и ужасно портивших полярникам жизнь. Впрочем, они научились, хоть и с трудом, но справляться с выпавшими им испытаниями, и экспедиция могла бы в целом стать успешной, если бы не присутствие на том же материке конкурентов. Группы немецких, шведских и шотландских ученых, приплывшие в Антарктиду раньше англичан, занимались точно такими же исследованиями климата, магнитных полей и животных, что и спутники Скотта. Да к тому же, они могли еще и раньше вернуться в цивилизованный мир!

вернуться

3

Снежная слепота — это ожог конъюнктивы и роговицы глаза ультрафиолетовыми лучами солнца, отраженными от снежных кристаллов. При снежной слепоте сначала начинает чувствоваться дискомфорт в глазах, возникает ощущение, что в глаза попал песок, появляется слезотечение. Затем развивается светобоязнь: непереносимость вначале яркого, а потоми любого, даже относительно слабого света. Далее появляется резь в глазах, они воспаляются, и человек попросту слепнет. При своевременном вмешательстве снежная слепота обратима. Надо заметить, что при отсутствии специальных защитных очков в описываемое время, практически все полярные первопроходцы страдали этим недугом.

вернуться

4

1′ по дуге меридиана = 1 морской миле (1852 м), 1° = 60′ = 111.12 км. Таким образом, они не дошли 7°43′, что составляет «всего» 857.5 км.

16
{"b":"233277","o":1}