Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я ніколи не розглядав це з такої точки зору.

— Одним словом, якщо твої підозри про сестер Тьми вірні, хоча я цього зовсім не стверджую, то, якщо я залишуся аббатисою, мені стане набагато важче обчислити їх.

— Але для аббатиси Аннеліни це виявилося не складно.

— Звідки ти знаєш? Може, не будь вона аббатисою, вона виявила б їх багато років тому, коли ще могла з ними впоратися. Може, вона позбулася б від них ще до того, як вони почали вбивати хлопчиків і забирати їх чоловічий Хань, збільшуючи свою могутність. А так вона виявила їх занадто пізно і в результаті загинула.

— Вони можуть злякатися того, що тобі все відомо, і необережним вчинком видати себе.

— Якщо в Палаці ще залишилися сестри Тьми, то вони будуть лише раді бачити мене аббатисою, яка пов'язана справами по руках і ногах і не встає у них на шляху.

Уоррен потеребив губу.

— Але все ж повинна бути якась користь від того, що ти стала аббатисою.

— Це всього лише перешкода в боротьбі з сестрами Тьми. Уоррен, ти повинен мені допомогти! Ти знаєш книги. Там напевно є щось, що допоможе мені виплутатися!

— Аббатиса…

— Припини так мене називати!

— Але це твій титул! — Роздратовано хмикнув Уоррен. — Я не можу називати тебе по-іншому. Сестра Верна зітхнула.

— Аббатиса, я маю на увазі аббатиса Аннеліна, просила друзів називати її просто Енн. Раз вже я тепер аббатиса, то і ти називай мене Верною.

Уоррен задумливо насупив брови, потім вимовив:

— Ну… Напевно, ми з тобою друзі.

— Уоррен, ми більше, ніж друзі. Ти — єдиний, кому я беззастережно довіряю. Крім тебе, більше нікого не залишилося.

— Отже, Верна, — кивнув він і задумливо закусив губу. — Ти права, Верна. Я знаю книги. Мені відомо, які пред'являються до аббатиси вимоги, і ти їм повністю відповідаєш. Правда, ти молода для аббатиси, але прецеденти вже бували. Закон не ставить вікових обмежень. До того ж ти володієш Хань трьох сестер. Немає сестри, принаймні сестри Світла, рівної тобі по силі. Цього вже достатньо, щоб призначити тебе на цей пост. Основна вимога до аббатиси — могутність, повне володіння Хань.

— Повинно бути щось, Уоррен! Думай! — Блакитні очі відбили глибину його знань — і жалю.

— Верна, я добре вивчив книги. У них все викладено гранично ясно. І там суворо заборонено законним чином обраній аббатисі відмовлятися від виконання своїх обов'язків. Тільки смерть може її звільнити. У тебе немає ніякої можливості відмовитися від посади, якщо тільки Аннеліна Алдуррен не оживе і не зажадає назад свій титул. Ти — аббатиса.

Верна теж нічого не могла придумати. Вона опинилася в пастці.

— Ця жінка псує мені життя, скільки я себе пам'ятаю! — В люті вигукнула Верна. — Вона налаштувала на мене цей клятий кокон, я знаю! Я знаю, що вона його замкнула. І зловила мене. Як шкода, що я не можу її задушити!

Уоррен ласкаво торкнувся її руки.

— Верна, невже ти можеш дозволити якій-небудь сестрі Тьми стати аббатисою?

— Звичайно, ні!

— А Енн, по-твоєму, могла б?

— Ні, але я не бачу…

— Верна, ти сказала, що не можеш довіряти нікому, крім мене. Подумай про Енн. Вона опинилася в такому ж становищі. Вона не мала права дати сестрам Тьми хоча б мізерну можливість стати аббатисою. І вона вмирала. Енн зробила єдине, що було в її силах. Вона не довіряла нікому, крім тебе.

Верна в потрясінні втупилася на Уоррена, його слова луною віддавалися в неї в голові.

Впавши на найближчий гладкий камінь біля краю води, вона закрила обличчя долонями. — О Творець! — Прошепотіла вона. — Яка я егоїстка!

Уоррен присів поруч з нею.

— Егоїстка? Уперта, це буває, але аж ніяк не егоїстка.

— Ох, Уоррен! Мабуть, їй було так самотньо! Хоча Натан був з нею… до самого кінця. Уоррен кивнув. Помовчавши, він промовив:

— У нас багато проблем, так, Верна?

— Повний Палац, Уоррен, в красивій обгортці і з золотим кільцем замість стрічки.

7

Річард позіхнув, прикриваючи долонею рот. Він так втомився від того, що не спав майже всю попередню ніч, не кажучи вже про сутичку з мрісвізами, що насилу пересував ноги. Переслідуваний низкою запахів, від приємних до огидних, він пробирався по лабіринту вулиць і вуличок, намагаючись триматися ближче до будинків і уникати людних місць. Пані Сандерхолт вказала йому напрямок; Річард в загальних рисах дотримувався його і сподівався, що не заблукав.

Завжди знати, де знаходишся і як дістатися туди, куди прямуєш, справа честі будь-якого провідника. Але так як Річард був лісовим провідником, він вважав, що йому можна пробачити втратити напрям в місті. Крім того, і лісовим провідником він давно вже не був і не думав, що коли-небудь стане ним знову.

Проте він знав, з якого боку сонце, і незважаючи на всі зусилля, які докладали вузькі вулички, темні провулки і безладно розкидані будинки зі сліпими фасадами, південний схід залишався південним сходом. Він просто використав як орієнтири найбільш високі будівлі замість дерев та особливостей ландшафту і намагався не хвилюватися, якщо часом йшов не по тій самій вулиці, про яку говорила пані Сандерхолт.

Річард прокладав свій шлях повз бідно одягнених лоточників, які продавали горщики з сухими корінням або садки з голубами і рибою, повз вуглекопів, що штовхали перед собою візки з вугіллям і співуче називали ціну, проходив повз сироварів в яскравих червоно-жовтих камзолах, повз м'ясні крамниці зі свинячими, баранячими і оленячими тушами, повз продавців солі, які пропонували її в різних видах і упаковках, повз пекарів, які продавали хліб, пироги і тістечка, повз торговців птахами, прянощами, зерном, вином і елем і тисячами інших товарів, виставлених у вітринах або прямо на вулиці. Покупці відчайдушно торгувалися, скаржачись на високі ціни, — і раптом Річард збагнув, що неприємне відчуття, яке він відчуває майже всю дорогу, є магічним попередженням: за ним стежать.

Стривожений, він озирнувся, серед безлічі лиць навколо не було ні одного знайомого. Меч Річард завбачливо приховав під плащем, щоб не привертати уваги. У всякому разі, всюдисущі патрулі не особливо ним цікавилися, хоча деякі д'харіанці поглядали на Річарда з таким виглядом, ніби відчували небезпеку, але не могли визначити її джерело. Річард прискорив крок.

Відчуття було досить слабким: ймовірно, переслідувачі трималися на відстані, і він не міг їх побачити. Але як же визначити їх у натовпі? Річард оглянув найближчі дахи, але нічого підозрілого не виявив.

На розі Річард зупинився і якийсь час спостерігав за натовпом, текучим вгору і вниз по вулиці, в надії помітити переслідувачів, але знову не знайшов нічого, що могло б його насторожити.

— Медовий пряник, мій пане? Річард обернувся і побачив мерзнучу за крихітним хитким столиком дівчинку в не по росту великому пальто. На вигляд їй було років десять-дванадцять, але Річард не був досвідчений у визначенні віку маленьких дівчаток.

— Що? — Дівчинка показала на столик.

— Медовий пряник. Їх випікає моя бабуся. Вони дуже смачні, запевняю вас.

Всього лише пенні. Будь ласка, купіть хоча б один, господарю мій! Ви не пошкодуєте.

Стара, що сиділа позаду дівчинки на коричневій ковдрі, розстеленій прямо на снігу, посміхнулася Річарду. Річард відповів легкою усмішкою, одночасно прислухаючись до своїх відчуттів і намагаючись визначити характер тривоги. Дівчинка і стара з надією чекали.

Річард ще раз оглянув вулицю і, глибоко зітхнувши, поліз в кишеню. Скачучи в Ейдіндріл, він за два тижні майже не зупинявся, щоб поїсти, і до сих пір відчував деяку слабкість. Але у нього були тільки срібні і золоті монети з Палацу пророків, і Річард сумнівався, що в мішку, залишеному в Палаці сповідниць, міг би знайтися хоч один пенні.

— Я не пан, — сказав він, ховаючи в кишеню всі гроші, окрім однієї срібної монети. Дівчинка показала на його меч.

— Той, у кого такий чудовий меч, може бути тільки шляхетним паном.

18
{"b":"234821","o":1}