Литмир - Электронная Библиотека
ЛитМир: бестселлеры месяца
Содержание  
A
A

出会いはそれで終わり (Дэаи ва сорэдэ овари)

女優は別の街へ (Дзйою: ва бэцу но мати э)

真っ赤なバラの海は (Маккана бара но уми ва)

はなやかな彼女の人生 (Ханаяката канодзйо но дзинсэй)

貧しい絵描きは (Мадзусий экаки ва)

孤独な日々を送った (Кодокуна хиби о окутта)

けれどバラの思い出は (кэрэдо бара но омоидэ ва)

心に消えなかった (Кокоро ни киэнакатта)

На следующих трёх страницах прилагается вспомогательный словарик.

ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРИК

百万本のバラ - ...[746]

作詞 (сакуси → САКУ_цукуру_изготовлять + СИ_слово) - автор слов.

作曲 (саккяку → САКУ_цукуру, изготовлять + ТКЁКУ_мелодия) - композитор.

訳詞 → 訳 (ЯКУ_якусуру_переводить + СИ_слово) - автор перевода.

唄 (БАЙ_ута) = 歌 (КА_ута) - песня.

加藤登紀子 - Като: Токико.

小さな/小さい (тиисана/тиисай) - маленький [СЁ:].

家 (КА_иэ) - дом.

キャンバス (кянбасу) - холст (от англ. canvas - холст). До недавнего времени звучало и записывалось как カンバス (сегодня многие пожилые японцы всё ещё предпочитают говорить: «канбасу»).

何 (КА_нан, нани) - что; 何も (нанимо) - ничего.

他に - хока ни (... но хока ни) кроме того, что; хока но (та но) - другой, 他人 (танин) - чужой, посторонний человек, 他方に (тахо: ни) - с другой стороны, во-вторых [ТА].

ない (無い, най) - не быть, не иметься [MU, BU].

貧しい (ХИН/БИН_мадзусий) - бедный, скудный: 貧乏な (бинбо: на) - бедный; 貧困 (хинкон) - нужда, нищета.

絵描き (экаки → Э/КАЙ_э_картина + БЁ:_каку рисовать) - художник: 絵画 (эга) - картина, 絵葉書 (эхагаки) - открытка, 絵本 (эхон) - иллюстрированная книга, 画家 (гака) - художник. 画家 (гака) и 絵描き (экаки) практически взаимозаменяемы, но обычно великих мастеров всё-таки называют гака (画家のレオナルド • ダ • ヴィンチ - художник Леонардо да Винчи), а менее знаменитых художников - просто экаки.

女優 (дзёю: → ДЗЁ:_онна_женщина + Ю:_ясасий_добрый) - актриса.

恋をする (кои о суру) - любить, влюбиться: 恋人 (коибито → РЭН_кои_любовь + НИН/ДЗИН_хито_человек) - любимый человек.

大好きな (дайсуки на → ДАЙ_оокий_большой + КО:_суку_любить, нравиться) - очень нравящийся, горячо любимый.

あの人 (анохито) - она, он (тот человек).

上げる (агэру) - поднимать, дарить (кому-либо). 上げたい (агэтай) - хотеть подарить.

或る日 (арухи → ВАКУ_ару_некий, один + НИТИ_хи_день, солнце) - однажды.

街中 (матидзю: → ГАЙ/КАЙ_мати_улица, квартал + ТЮ:/ДЗЮ:_нака_внутри) - вся улица: 街路 (гайро) - улица, дорога; 街灯 (гайто:) - уличный фонарь.

バラ (бара) - роза (薔薇).

買う (БАЙ_кау) - покупать.

あなた (аната) - ты, вы: 貴女 (по отношению к женщине), 貴方 (по отношению к мужчине). あなたに (аната ни) - тебе.

窓 (СО:_мадо) - окно: 窓から (мадо кара) - из окна.

広場 (хироба → КО:_хирой_широкий + ДЗЁ:_ба_место) - площадь: 場所 (басё) - место; 場合 (баай) - обстоятельство, случай; 工場 (ко:дзё:, ко:ба) - завод.

真っ赤な (макка на → СИН_син_ма_правда, истина + СЭКИ_акай_ красный) - ярко-красный, алый (истинно красный): 具中 (маннака) - (самая) середина; 写真 (сясин) - фотография; 真っ青 (массао) - густо-синий (ма + аой); 真っ黒 (маккуро) - чёрный, как смоль (ма + курой); 真っ暗 (маккура) - темнющий (ма + курай).

埋め尽くす (умэцукусу → МАЙ_умэру_закапывать, заполнять, покрывать, пломбировать (зуб) + ДЗИН_цукусу_выражает полное исчерпывающее действие) - закрывать, заполнять: 言い尽くす (иицукусу) - высказать всё до конца, 歩き尽す (арукицукусу) - исходить вдоль и поперёк.

どこ - где, какое место; どこか - где-то; どこかの - какой-то.

お金持ち (о-канэмоти → о_уважительный префикс + КИН_канэ_деньги + ДЗИ_моцу_иметь) - богач.

ふざける (фудзакэру) - шутить, шалить, флиртовать, заигрывать.

全て (субэтэ) - всё: 全く (ДЗЭН_маттаку) - абсолютно, совершенно, действительно, правильно; 全うする (матто: суру) - выполнять до конца, завершать, 全部 (дзэмбу) - всё, полностью, 全国 (дзэнкоку) - вся страна.

出会い (дэай → СЮЦУ_дэру_выходить + КАЙ_ау_встречать) - встреча: 出会う (дэау) - встретить(ся), наткнуться; 雨に出会う (амэ ни дэау) - попасть под дождь; 彼は不幸に出会った (карэ ва фуко: ни дэатта) - его постигло несчастье (он повстречался с несчастьем).

それで (сорэдэ) - этим, поэтому.

別の (бэцу но) - другой, отдельный, особый.

町 (ТЁ:_мати) - городок, улица, квартал.

花やかな (ханаяка на) - яркий, блестящий, великолепный, цветистый: 花 (КА_хана) - цветок.

人生 (дзинсэй → ДЗИН/НИН_хито_человек + СЭЙ_икиру_жить, быть живым) - жизнь (человеческая).

孤独 (кодоку на → КО_одиночество + ДОКУ_хитори_одинокий человек) - одиночество: 孤立 (корицу) - изоляция, одиночество; 独立 (докурицу) - независимость; 独身 (докусин) - холостяк, незамужняя женщина; 独語 (докуго) - немецкий язык.

日々 → 日日 (хиби) - дни.

送る (СО:_окуру) - проводить (время), посылать (по почте), провожать.

けれど (кэрэдо) - однако, всё же, тем не менее.

思い出 (омоидэ → СИ_омоу_думать + СЮЦУ_дэру_выходить) - воспоминания, память о чём-либо.

消える (СЁ:_киэру) - гаснуть, быть потушенным, исчезать, пропадать, таять (о снеге).

Приложение №2

ГЛАГОЛЫ

Практически все японские глаголы можно разделить на две основные группы - это так называемые godan-глаголы (другими словами, глаголы первого спряжения) и ichidan-глагоды (глаголы второго спряжения). Разница между ними заключается в том, что при спряжении глаголов корневая основа godan-глаголов может принимать пять форм (go - пять), в то время как ichidan-глаголы при спряжении не меняются и имеют всего лишь одну неизменяемую корневую основу (ichi - один).

GODAN-ГЛАГОЛЫ

漏る (moru) - 漏ります (mori-masu)

読む (yomu) - 読みます (yomi-masu)

行く (iku) - 行きます (iki-masu)

研ぐ (togu) - 研ぎます (togi-masu)

飛ぶ (tobu) - 飛びます (tobi-masu)

話す (hanasu) - 話します (hanashi-masu)

У godan-глаголов при спряжении последний звук корневых основ меняется по принципу первой строчки японской слоговой азбуки:

а-и-у-э-о.

Первая основа (на «а») используется при образовании отрицательных форм:

取る[747] (toru) - брать, беру; 取らない (tora-nai) - не беру, не возьму.

Вторая основа (на «и») служит для образования нейтрально-вежливой формы глаголов (глаголов, оканчивающихся на «мас»):

取ります (tori-masu) - беру, возьму.

Третья основа (на «у») сама по себе является словарной формой глаголов (именно в этой форме глаголы записываются в словарях, и именно эта форма глаголов используется в просторечии):

取る (toru) - брать, беру, возьму.

Четвёртая форма (на «э») образует потенциальную форму глаголов:

取れる (tore-ru) - могу взять.

Пятая форма (на «о») образует повелительную форму глагола:

取ろう (torou) - бери.

ICHIDAN-ГЛАГОЛЫ

Большинство глаголов, заканчивающихся на «…иру» и «…эру» (после отбрасывания конечного «ру» их глагольная основа заканчивается на «и» или «э») относятся к ichidan-глаголам (глаголам второго спряжения). У этих глаголов, как уже говорилось ранее, корневая основа при спряжении не меняется:

食べる (tabe-ru) - есть, кушать, буду есть;

食べない (tabe-nai) - не ем; не буду есть;

食べます (tabe-masu) - ем, буду есть;

食べよう (tabe-you) - ешь.

ГЛАГОЛЫ-ИСКЛЮЧЕНИЯ

Получив самый минимальный опыт, можно легко научиться определять, к какой именно форме спряжения относится тот или иной глагол (если глагол заканчивается на «эру» или «иру», то ясно, что это ichidan-глагол, следовательно, его корневая основа не меняется; в противном случае мы имеем дело с godan-глаголом), благодаря чему без особого труда глагол можно поставить в любую грамматическую форму. Однако существует некоторое количество глаголов-исключений, которые заканчиваются на «эру» или «иру», но ведут себя, как глаголы первого спряжения (kaeru (возвращаться): kaera-nai, kaeri-masu, kaeru, kaere-ru, kaerou). В таблице на следующей странице приведён список таких глаголов.

вернуться

746

Некоторые слова и кандзи из песни, если они подробно рассматривались в рамках Кандзявых эссе, в этом словарике могут не упоминаться.

вернуться

747

取 (СЮ_тору) - брать: рука 又, берущая за ухо 耳.

108
{"b":"242726","o":1}
ЛитМир: бестселлеры месяца