Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Новобранцы поднялись и уныло побрели вслед за командирами. Вчерашний умник, что разрешил проблему с костром, призывал всех построится в колонну, за что его открытым текстом послали подальше.

— А ведь парнишка прав, — сказал Гэбриэл.

— В чем? — не понял Ларс.

— Ей, ребята, давай за нами в колонну по трое. Ларс, Лиам давайте ко мне. — Несмотря на то, что сержанты так и шли впереди растянувшись широкой цепью, новобранцы понемногу выстраивались в колонну. Передние прокладывали дорогу, увязая в снегу по колено, следующие утаптывали снег, а задние так вообще плелись по нормально проложенной тропе.

— А я вижу, тебе это нравится, Гэб. — сказал Лиам. — Неужели не жалеешь об оставленном уюте?

— А что, свежий воздух, физические упражнения. Отсутствие алкоголя опять же.

— Дурак, — констатировал Ларс.

— Эй, там сзади, никто не хочет нас сменить? — спросил Лиам. — Ну же, не будьте ублюдками. — Несколько парней протиснулось вперед и стало во главе колонны, а ребята немного отстали и вклинились где-то посредине.

— Одно только меня тревожит, — серьезно сказал Гэбриел.

— И что же? — поинтересовался Лиам.

— Женщины. Надеюсь хоть целительницы там будут. Я ведь без ласки долго не протяну.

— А я без ласки уже два года, — сказал Ларс. — Если, ты, конечно, плети за ласку не считаешь.

— Ларс, а как ты в клетку угодил? Если не секрет.

— Мой отец ярл.

— Это что-то вроде нашего графа?

— Не совсем. Ярл — вождь. Это не наследный титул, его нужно заработать. Два года назад он сильно заболел и на титул претендовал Ульрих — мой брат. Он больше и сильнее — в отца пошел.

— Да тебя тоже малышом не назовешь.

— Не важно, он видел во мне угрозу, вот и продал циркачам. Не убил — не хотел, чтобы называли братоубийцей.

— Вот ублюдок, — поразился Гэбриел.

— А почему видел угрозу?

— Серая шерсть.

— А что тут такого?

— Тигры бывают рыжими, иногда белыми, но не серыми. По преданию, серой была шерсть Утреда Лодброка — великого ярла древности.

— Да уж… Но так поступить с родным братом… — не укладывалось в голове Гэбриела.

— У нас разные матери. Мою отец захватил в морском походе. Взял без любви, но в конце концов она даже заставила уважать себя. Моя мать бримийка. Дворянка. Кристина Кэмерон, баронесса Долви.

— Кэмерон?! Не шутишь?

— А чего ты всполошился?

— До революции, Кэмероны были большой и влиятельной семьей. Ну, что ты знаешь о семье матери?

— Знаю троих дядек, деда, мать…

— Как деда зовут?

— Виктор Кэмерон…

— Титул?

— Граф Камберленд.

— Черт, серый дракон! Ему уже должно быть за семьдесят. Теперь даже не серым, а старым драконом стали называть. Лиам, да мы рядом с бароном шагаем.

— Я думал, у вас титул старший сын получает.

— Старший наследник. А из Кэмеронов остались только Старый Дракон, и ты.

Глава 21

Новобранцы шагали в колонне. Без остановок, без перекусов и глотка воды. К обеду лес кончился, ребята очутились в поле. Ветер был такой, что едва с ног не валил, а от жуткого завывания казалось, что холод пронизывает каждую косточку. Колонна сбилась в кучу. Несколько человек упали, и другие подхватили их на плечи. Лиаму, Гэбриелу и Ларсу еще пару раз пришлось стать в главе колонны, потому они никого не тащили. Когда начало темнеть, сержанты вновь ввели их в лес. Лиаму стало немного теплей — возможно холод подобрался слишком близко. Не успел он удивится этой мысли, как покосился и рухнул в снег.

— О, дружок, пора тебе в конец колонны, — сказал Гэбриэл, когда Ларс рывком поставил Лиама на ноги.

— А вы?

— А мы останемся.

— Иди с ним, — сказал Ларс.

— Уверен?

— Уверен. Я вырос на севере.

Гэбриел закинул руку Лиама на плече и сделал несколько шагов влево, подождал, пока колонна покажет хвост и пристроился сзади.

— Все еще не жалеешь? — стуча зубами спросил Лиам.

— Нет, мне как раз нужно было сбросить пару килограммов, а то уже пузо начало появляться.

— Черт, не думал что я такой слабак.

— Ты не слабак Лиам. Ты полдня прошагал прокладывая колонне дорогу в снегу.

— Но я же владею магией… Я сильнее их, а они идут.

— Наверное, об откате ты не слышал?

— Что за штука?

— Магия, как и физические силы не бесконечна. Откат — магическая усталость. Стоит истощиться, и ты буквально валишься с ног. Как сейчас.

— Чего это там? — услышал Лиам общее роптание.

— Вроде как еще одна железнодорожная станция.

— Хрен там. Это та самая. Ларс тогда правду говорил — мы по кругу шли.

— Они нас так проверяли? И что, те, кто не справился сейчас же сядут на поезд и поедут домой?

— Не знаю, Гэб. Слышишь?

— Ага, жаренное мясо. Сейчас захлебнусь слюной.

Колонна брела на запах, ведомая первобытными инстинктами и сержантам довелось изрядно попотеть, прежде, чем смогли ее остановить. Гэбриел с Лиамом выбрались наперед, чтобы лучше видеть, что там творится. Запах пищи предал новобранцам сил, но также сделал их нервными.

На невысокий помост посреди двух фонарей взобрался краснокожий старик. Груди его коричневого мундира были богато увешаны медалями и орденами. Но большинство было закрыто большими орлиными перьями на концах косичек. Еще три пера косились вправо на затылке. — Старик взял поданный сержантом рупор, приложил к губам.

— Приветствую вас, новобранцы. Я генерал Фокс, и я горжусь вами. Сегодня вы сделали то, что не под силу большинству солдат регулярной армии, и по праву можете гордиться собой. Но требования Легиона высоки, — старик окинул взглядом промерзшую до костей толпу. — Это было далеко не последнее испытание, что приготовили для вас инструкторы. Поэтому, можете отказаться от службы. Вы будете немедленно накормлены, и переведены в рабочие подразделения. Вам больше не придется совершать марши по морозу, и терпеть любые лишения, а по истечению одного месяца, вы будете вольны покинуть Легион навсегда, забрав заработанные деньги и комплект гражданской одежды. Это касается и наказанных, если вы решите остаться, ваши проступки будут забыты. — Генерал закончил речь, но толпа молчала в нерешительности.

— Это ароматное мясо, там, на сковородках ждет вас. Откажитесь от службы и набивайте брюхо.

Один новобранец сделал шаг, другой, в направлении навесов и снег казалось особенно громко хрустнул под его ногами. А потом сдались еще несколько парней и еще, и еще.

— Позволю себе напомнить, что в Легионе не пьют, — сказал генерал, — а в рабочих подразделениях, на ужин полагается по четыреста грамм кукурузного виски каждому.

— Вот ублюдок, по самому больному бьет! — пошутил Гэбриел.

— Для тебя выход неплохой.

— Чтобы я работал руками? Да ни за что!

— Хватит комедию валять.

— Я дойду до конца Лиам, — неожиданно серьезно сказал Гэбриел. — Вот увидишь.

Когда брожение в толпе прекратилось и добрая треть ребят начала греметь тарелками, генерал кивнул, и не сказав больше ни слова, слез с помоста.

— За мной ребята! Шевелись! — скомандовали сержанты и, обступив новобранцев как на улицах Винчестера, погнали их вперед. Только уже через пять минут, колонна сошла со снега и пошла по нормальной дороге. Через час новобранцы увидели далекие огни, еще через час вошли в ворота учебного лагеря.

Глава 22

В ту памятную ночь, новобранцев так и не накормили, как и на следующий день, пока шло расселение и распределение. За этот день сдалось еще семеро человек. Они просто умоляли сержантов перевести их в рабочие отделения.

А вот в новом отделении Лиама, остался только один знакомый человек. Куда попали Гэбриэл и Ларс он так и не узнал. Их держали изолированно, даже прием пищи и тот проводился в раздельных столовых.

— Вот, ублюдки, вчера кормили этой, дрянью, сегодня… — сказал сидевший напротив Лиама новобранец.

16
{"b":"246346","o":1}