Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Уайтфилд приказал кучеру ждать. Освещенная фонарями улица резко контрастировала с тьмой под сенью каштанов. Нет, на главных дорожках парка тоже были фонари. Каждый вечер, задолго до сумерек они старательно зажигались и гасли, едва солнце скрывалось за горизонтом.

Такая мелочь, как отсутствие света, совсем не смущали Уайта, но прошагав по парковой дорожке десяток метров, герцог остановился, прислушался к ощущениям и неожиданно метнул огненный сгусток в самшитовый куст. Вопя как недорезанный, на дорожку выскочил подожженный дэрек.

— И охота тебе с мелочью возиться? — прозвучало с ветвей слева.

— Эта мелочь прекрасно путает дороги, не хотелось бы опоздать из-за пустяка. — Повинуясь небрежному жесту герцога огонь сорвался с куста, собрался в тугую горошину и завис над головой, освещая дорожку. Только после этого Уайт изволил повернуться. — И как мне показалось, конкретный экземпляр был побольше тебя.

— Пф-ф-ф, — Сорли закатал глаза, — будто мы о росте говорим. Пошли уже. Стик просил проводить. — Игнорируя возмущенно воздетые брови, имп перескочил на соседний каштан. При этом, работая хвостом, как настоящая обезьяна. Уайт вернул брови на место, послал огонек немного вперед и двинул следом. "Кровавая беседка", прозванная так за жестокое убийство, случившееся в ней лет десять назад, находилась в опасной близости от молодого черного ореха. Для несведущих — просто дерево, для знающих — сердце парка, портал в феерию. Даже Уайт опасался подходить к нему ночью. Но рискнуть было необходимо.

Встречу явно готовили. Освещенная летающими огоньками беседка невольно казалась оплотом уюта и безопасности посреди черноты окружающего мира. Еще больше к разговору располагала открытая улыбка хозяина за столом и бутылка вина на столе.

— Герцог, — Стик поднялся в весь свой невысокий рост и слегка поклонился, тряхнув копной золотых волос. Пола пиджака сползла в сторону, обнажая ножны короткого кинжала с короткими шипами на рукоятке. Каждый раз, сжимая ее, владелец пускал себе кровь. У неважного оружия была тем не менее другая, особая ценность.

— Мистер Стик, — Уайт снял цилиндр и кивнул немного более выразительно, чем требовал того статус.

— Присаживайтесь. Спасибо, Сорли. — Имп кивнул и поспешил исчезнуть. — Вина? — Стик хлопнул пробкой. — Херес тридцатилетней выдержки.

— Не крепковато ли для деловых разговоров?

— Я слышал, вы вообще бренди предпочитаете. — Фэйри ловко наполнил бокалы. — Кроме того, вино поможет смягчить мой гнев, в случае, если разговор выйдет неинтересным.

Стик все так же улыбался, но глаза стали холодными и говорили, что оставшегося гнева хватит за глаза. Это была обида и Уайт едва не вспылил. Сначала хотел швырнуть камень ощущений на стол, но удержался, аккуратно положил двумя пальцами.

— И что же я почувствую?

— Желание, — уверенно ответил лорд.

— Я не о том. Чьи ощущения в камне?

— Мои.

— Хм-м. — Стик опрокинул бокал, как стопку алдерского виски и взял камень. Гранит в руках мгновенно превратился в синий граненый кристалл, не просто пропитанный магией фейри, а несущий в себе саму ее суть.

Ни один мускул на лице Стика не дрогнул, но Уайту не требовалось смотреть, или чувствовать, чтобы знать, какая буря эмоций поднялась в душе фэйри.

— Не каждый день предлагают бессмертие…

— Не бессмертие, всего лишь очень мощный артефакт.

— Поправьте меня, если неправ, — Уайт пригубил вина. — "Кровавый обмен" позволил вам настолько приблизится к статусу Ши, как ни одному холмовику. — Лорд вновь пригубил вина, ответив пренебрежением на яростный взгляд фэйри. — Да, мне известна ваша история. Кой-каких деталей не хватает, но я знаю, что ваш отец, чистокровный холмовик, обрюхатил наяду. Предполагаю, что отобрав у одной из них умение управления водой, он столкнулся с проблемой. Не хватало силенок использовать. Тогда ваш папаша решил адаптировать силу под себя, и создал вас — жертвенного агнца. Но годы шли, а вы, кроме привлекательной внешности, не проявили никаких способностей и у старика сдали нервы. Чтобы стать ши, и получить бессмертие, нужна не просто сила, а выдающиеся способности и он решил проверить не скрываете ли вы чего…

— Хватит! Еще пара слов, и беседка станет кровавой вдвойне.

— Возвращаю долг, — спокойно ответил Уайт. — Не стоило начинать переговоры с дерзости. А теперь, я хочу, чтобы вы поняли, мы можем оскорблять друг друга, а можем наладить взаимовыгодные отношения, как сделали это с Сорли.

— Говорите чего хотели, и не заикайтесь больше о моем проклятом папаше.

— "Кровавый обмен" может отобрать любую силу фэйри, но не всякую можно удержать. Я хочу, чтобы вы забрали силу Видящего.

— Забрать подарок королей? Обидь я одного, смог бы укрыться у другого, но нанести обиду обоим — самоубийство. Не говоря уже о том, что я совершенно не хочу видеть судьбу вашего короля.

— А вы собственно и не нужны, только кинжал. Сдайте его в аренду на одну ночь за камень королей. Вы ведь нашли подходящее умение, я знаю. Что-то гоблинское, и теперь нужно только развить умение. С камнем это будет намного легче.

Стик задумчиво посмотрел в глаза Уайту, обновил бокал и осушил наполовину.

— Есть условие. — Уайт кивнул. — Вы поклянетесь жизнью, что вернете кинжал. Не просто поклянетесь, а в буквальном смысле положите ее на алтарь обещаний.

— Согласен, — с улыбкой ответил герцог.

— Не боитесь смерти?

— Уверен в успехе.

Глава 82

Звук горна застал Брукса за чтением любовного романа. Совсем неприличное занятие для офицера, но избавится от привычки лейтенант не то, чтобы не мог, не спешил. Лучше уж прятать книги, чем ночи напролет резаться в вист. Брукс хороший игрок, а удача в висте весит не много, но лейтенант слишком хорошо знал, как карты сжигают людей.

— Какого хрена! — Брукс швырнул книгу под подушку, и набросил на плечи жакет. Из палатки он выскочил путаясь в портупеях пистолета и сабли. — Солдат, что за шум? — спросил он первого пробегающего мимо.

— Не могу знать, сэр, — застыл рядовой. Брукс отпустил его жестом, и понесся против движения толпы к штабной палатке. — Что-то явно пошло не так…

Ворвавшись в палатку, Брукс с ходу влетел в объятья массивного сержанта. Тот только глянул на эполет, и со словами, — Извините, сэр, велено не пускать, вышвырнул лейтенанта наружу. Брукс влетел спиной в усатого майора, тот наступил на ногу капитану, который в свою очередь получил толчок в спину от коллеги. Поднялась изысканная, заткнувшая бы за пояс любого сапожника, офицерская ругань.

— Простите, сэр, меня оттуда вышвырнули! — Пятью крепкими фразами майор обозначил вопрос "кто?". — Сержант гренадер, сказал "не велено".

— Что этот козел творит? — майор и лейтенант отступили на шаг, пропуская вылетающего из палатки капитана. — Рикмана и Ливси арестовал, построение начал. — Майор вытащил из кобуры пистолет, взвел курок и скорчив злобную рожу шагнул в палатку. — Уйди нахрен! — рявкнул он прежде, чем сержант успел рот открыть.

— Майоров велено пускать… — обиженно засопел тот и отступил в сторону.

— Сэр, извольте объясниться!

— Чего сделать? — поперхнулся Кловз. — Я старший офицер и не собираюсь ни перед кем объясняться! — заорал он. Майор даже отступил, под напором слюнявых брызг. — Я отдаю приказы, а вы их выполняете, так что марш строиться!

— Где, мать его, строится!? — не менее яростно, разве что не фонтанируя слюной ответил майор, чем поверг Кловза в ступор.

— На площадке для строевой, — наконец нашелся он.

— Нет такой!

— А где же солдаты маршируют? — искренне удивился полковник, чем даже сержанта ошарашил.

— Сэр, вы не заметили, что мы посреди чертовой пустыни!?

— Перестаньте истерить майор! — Прикрикнул Кловз и прикажите строить людей за стеной. Развертываем боевые порядки.

— Вы с ума сошли!

58
{"b":"246346","o":1}