Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он направился к зарослям тиса, окружавшим маленький, огороженный деревянной решеткой садик. Софи с удивлением увидела там несколько искусно сложенных геометрических фигур из камней, больших и маленьких. Джулиан подошел к скамье и предложил Софи сесть, потом огляделся.

— Здесь ничего не изменилось с последнего моего визита Камни приносят сюда по приказу барона. Он выкладывает из них геометрические фигуры, поскольку воображает себя математиком. — Джулиан помолчал, потом продолжил: — Мог ли кто-то из них застрелить ее? Да, но зачем? Они ее семья.

— Вы тоже.

— Когда на медовый месяц мы поехали в Геную, Лили уже через три недели просилась обратно в Англию. Тогда я не понимал этого, но она хотела вернуться домой — не в Рейвенскар, а в Хардкросс-Мэнор. Каждый день она приезжала сюда. Если она не скучала по семье, почему проводила здесь столько времени? Мне она всегда говорила, что просто любит свой дом. В конце концов я просто сдался и позволил ей поступать, как она хочет. Моя матушка продолжала управлять Рейвенскаром, а я был очень занят торговыми делами. Я много времени проводил вдалеке от жены; не горжусь этим, но проще было постоянно работать, ездить в Лондон или Портсмут, чем видеть, как Лили отдаляется от меня. Матушка была права. Лили изменилась, но никто не понимал почему. Я не знаю этого до сих пор. Возможно, я был слеп? Возможно Лили встречалась здесь с мужчиной? Например, здесь, среди этих каменных нагромождений? Никто никогда сюда не приходит, это очень уединенное место.

— Джулиан, позвольте задать вам встречный вопрос — Он медленно кивнул, и она продолжила: — Изменились ли вы? Или остались таким же, каким были, когда женились на Лили?

Он нахмурился и наклонил голову набок.

— Изменился ли я? Не думаю. Почему вы спрашиваете?

— Потому что не могу понять, как могла Лили завести любовника, будучи замужем за вами? Посмотрите на себя. Вы красивы. Вы умны. Вы умеете смешить. Вы… вдумчивы, вы всегда добираетесь до сути вещей. Вы добры, Джулиан. В вас нет жестокости, хотя из вас и мог бы получиться превосходный тиран. Если вы приняли решение, вас уже никто не сможет остановить — иногда это раздражает, но таков ваш характер. Не могу представить себе, как Лили могла быть не удовлетворена вами — как любая женщина могла быть не удовлетворена вами, тем более если вы любили ее.

Джулиан удивленно уставился на Софи. Наконец он смог выдавить:

— Я красив?

— Из всего перечисленного вы выбрали именно эту характеристику. Значит, вы еще и тщеславны. Да, вы красивы.

— Спасибо.

— Не за что; я сказала только правду. Знаете ли вы еще какие-то важные обстоятельства?

Джулиан отрицательно покачал головой.

— Не знаю. Помню только, как я смотрел на Ричарда, а он начал бросать мне обвинения в происшедшем. По правде говоря, я вообще ничего не чувствовал. Лили лежала рядом, мертвая, но Ричард трясся и кричал, что я — убийца. Я поднял ее и понес через парк. Люди собрались вокруг меня, кричали, плакали, пытались заговорить со мной. Но я ничего не отвечал. Никто не пробовал остановить меня, даже Ричард. Я уехал обратно в Рейвенскар с мертвой женой на руках.

— Мне так жаль, Джулиан, — прошептала Софи, дрожа.

Он кивнул.

— Все случилось три года назад — в этот самый месяц. Я уехал, похоронив ее на нашем кладбище. Я поступил не лучшим образом, но просто не мог справиться с горем и чувством вины. Да, вины. В чем я был виноват? Слишком часто оставлял ее одну? Не убедил ее объяснить мне, что происходит? Вероятно. Я оставил мою бедную матушку отвечать на слухи, на угрозы и обвинения Ричарда. Она писала мне, что барон заперся в библиотеке и не выходил оттуда много месяцев. Чем занимался Ричард, я не знаю. Все теперь считают смерть Лили самоубийством, все, кроме барона и Ричарда. Все думают, у нее был любовник, он покинул ее, и она застрелилась от стыда и вины. — Он замолчал. — Я должен признать, такое возможно.

— Выслушайте меня, Джулиан. Поверьте, ни одна женщина не завела бы любовника, имея такого мужа. — Софи взяла его за руки. — Это невозможно.

Он коснулся рукой ее щеки и даже смог улыбнуться.

— Вы так верите в меня. — Он оглядел это красивое, чистое лицо, сияющие глаза. — Вы очень молоды, Софи.

Она отстранилась.

— Да, но я не глупа.

— Нет.

— У меня особый дар — если можно это так назвать. Моя мать обратила на него внимание, когда мне было шестнадцать лет. Я вижу вещи такими, какие они есть на самом деле. Говорю вам — никакого любовника, или сумасшедшего бродяги, или разочарованного кавалера не было. Я не знаю, что тревожило Лили, но все было не так просто. Совершила ли она самоубийство? Я не знаю. Не могу понять.

— Не так просто? Возможно. Но не думаю, что когда-нибудь узнаю правду. Прошло три года. Где теперь искать ответы?

— Насколько я понимаю, вы, Ричард и барон не сможете сесть и все обсудить? Разумно и непредвзято?

— Вероятно, не стоит и пытаться.

— Вы не возражаете, если я поговорю с Роксаной? Она очень умна и посмотрит на случившееся свежим взглядом. Однако, если вы пожелаете, я ничего никому не расскажу.

— Очень умна, говорите?

— Чрезвычайно. Джулиан, вы достаточно страдали. Я использую свой дар и доберусь до правды.

Софи краем глаза увидела какое-то движение и резко повернулась. Как будто метнулась чья-то тень.

— Кто здесь? — крикнула она.

Джулиан обернулся. Софи приложила палец к губам:

— Кто здесь?

Никто не ответил.

Но Софи знала — ей не показалось. Глаза Джулиана потемнели. Она улыбнулась ему и произнесла:

— Вы знаете, милорд, мне весьма нравится, что я становлюсь вашей защитницей.

Глава 29

Софи отправилась на поиски Роксаны, но не смогла найти ни ее, ни Девлина. Где они? Был ясный, солнечный день. Неужели Роксана уговорила Девлина выйти на солнце?

Услышав, как кто-то напевает себе под нос, Софи остановилась. Низко опустив голову, в холл вошел барон. Увидев ее, он вежливо осведомился о ее здоровье, отсутствующе улыбнулся и ушел.

Не успела Софи придумать, где искать Роксану, как у ступеней остановилась карета. Из нее, весело улыбаясь, появилась тетушка Лия. Ричард Лэнгуорт вышел из-за угла дома и вздрогнул, увидев ее, а потом направился к ней с приветствиями.

Софи наблюдала, как Лия с притворной застенчивостью протянула ему руку, как он слегка приспустил ее перчатку и приложился к обнаженному запястью. Потом тепло улыбнулся.

— Какая прелестная неожиданность, — произнес он. Неужели он действительно так думает?

Лия чуть не танцевала от радости.

— Я просто не могла оставаться в Лондоне без вас, Ричард. О, какой замечательный у вас дом. Я надеюсь, вы не будете возражать, если я войду, хотя приехала без приглашения?

Ричард, при всех достоинствах и недостатках, в первую очередь, как поняла теперь Софи, был джентльменом.

— Я был бы неблагодарным идиотом, если бы отказался от встречи с вами, душа моя. — И он снова поцеловал ей руку.

Софи была ошеломлена. Он продолжал тихо разговаривать с Лией, потом взял ее под руку и помог подняться по ступеням. За ними следовала Эльвира. Она не улыбалась. Софи сомневалась, что смогла бы улыбаться, просидев в карете с Лией три дня подряд. Нет, скорее всего Софи задушила бы ее и закопала тело под каким-нибудь древним друидским дубом.

У нее возникло еще несколько вопросов к Джулиану, но тот направился в библиотеку поговорить с отцом своей покойной жены. Неужели они договорились о перемирии? Попробует ли барон убедить своего сына не пытаться больше перерезать Джулиану горло?

«Как много тайн в этом доме, — подумала она, направляясь на кухню проведать кухарку. — Сплошные загадки. Где же Роксана и Девлин?»

— Это самое странное место из всех, которые я когда-либо видела, — произнесла Роксана и подошла к группе из шести больших камней со старательно выточенными острыми углами и гладкими ребрами.

32
{"b":"274283","o":1}