Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она прочистила горло.

— Ваша светлость, Рейвенскар — откуда такое название? — несомненно, поражает.

«Следует отдать ведьме должное, прекрасная попытка увести разговор в сторону», — подумала Коринна, поднимаясь и отряхивая юбки.

— Я понятия не имею, откуда происходит название «Рейвенскар». Мы спросим у Джулиана. О, вот и ты, дорогой. Поскольку ты — Принц Рейвенскар, ты должен знать, откуда появилось название твоего королевства.

— Принц? — Лия фыркнула, поворачиваясь к нему. — Принц? Она назвала вас Принц? Ричард ни о чем таком не говорил. Что это за претензии?

— Претензии? Я предпочитаю считать это старой шуткой, не более, — вежливо ответил Джулиан. — Мой поверенный говорит, что третий барон Хорсли выбрал имя «Рейвенскар» для своего боевого коня. Он верил, что имя не только звучит мужественно, но, возможно, даже обладает магическими свойствами, поскольку конь каким-то образом спас его от верной смерти от руки французского рыцаря. Поэтому он решил назвать так же свой новый дом — на счастье. На самом деле, как говорит мой поверенный, барон называл так все, что только попадалось ему под руку, включая собственную жену.

— Только представьте себе, — ухмыльнулась Софи, — проснуться и услышать, как ваш муж называет вас «Рейвенскар».

Джулиан поднял темную бровь.

— Думаю, в моменты близости он сокращал имя до «Рейвен». Как юная леди, разве вы не считаете это романтичным, Софи?

Лия хотела было воскликнуть, как это глупо, но она не была дурой. Возможно, ей стоит вести себя более… примирительно, попридержать язык и заслужить их доверие. Возможно, она обнаружит доказательства того, что Джулиан Монро — обыкновенный выскочка и Убийца.

Ричард с Девлином вошли в гостиную. Оба были одеты в вечерние черные сюртуки, и оба превосходно выглядели. Очевидно, они вели оживленную беседу, прежде чем войти в гостиную. «Интересно, о чем?» — подумал Джулиан.

— Девлин, а где Роксана? — спросила Софи. Он склонил голову набок.

— Я слышу ее звонкий голос; кажется, она смеется над шуткой Пуффера. Ей весьма нравится этот пожилой господин. Вы знаете, он рассказывает ей истории о корнуоллских пикси! — Он поклонился Коринне. — Ваша светлость. Могу заметить, вы прекрасно выглядите этим вечером. Темно-синий цвет очень вам идет.

— Спасибо, дорогой, — произнесла Коринна. — Лия рассказывала, что вы заставили ее приехать сюда, Ричард. Я, признаюсь, была удивлена, ведь вы верите, будто мой сын убил вашу сестру. Где вы были сегодня в полдень, когда загорелся вдовий домик?

Глава 37

— Вы знаете меня всю жизнь, — спокойно ответил Ричард, — не думаете же вы, будто я поджег вдовий домик. Мы с Джулианом когда-то играли там, прятались в темных закоулках, нарушая тишину шутками и колкостями в адрес друг друга.

— Я тоже не подумала бы, что вы обратитесь против него, — ответила в свою очередь Коринна.

— Матушка права, — произнес Джулиан, — учитывая, как близки мы были в детстве, как ты мог поверить, что я убил Лили?

Воцарилась тяжелая тишина. Потом Софи снова села за фортепьяно и начала петь французскую балладу — с идеальным произношением, как заметил Джулиан. Голос ее был не слишком силен, но приятен и чист.

— Человек должен верить тому, что видел своими собственными глазами, — ответил Ричард. — Я бы не отказался от бренди, если ты предпочтешь обращаться со мной, как с гостем. — Он помолчал, потом заметил: — Как мой отец, который замечательно обращался с тобой, пока ты не уехал вдруг в Рейвенскар. Софи, убрав руки с клавиш, произнесла:

— Я поражена чувством юмора барона Хорсли. Я не могу поверить, что он назвал дом в честь лошади, а тем более — жену. Вы действительно думаете, он называл ее Рейвен, Джулиан?

— Возможно.

— Я надеюсь, ей это казалось милым. Могу я выпить бокал шампанского, Джулиан?

Джулиан кивнул, вызвал звонком Пуффера и повернулся к Коринне:

— Вы хотите выпить чего-нибудь, матушка?

— Хереса, дорогой, — попросила Коринна, — любой алкоголь вреден, но херес, пожалуй, наиболее безобиден. В конце концов, миссис Колтрэк готовит блюда с хересом. Нужно приспосабливаться к обстоятельствам, как говорил мой отец. Но, возможно, шампанское было бы лучше. — Она оглянулась на Лию, стоявшую рядом с Ричардом, положив ладонь ему на руку и заглядывая ему… в рот, если Коринна не ошибалась. Какие чувства он испытывает к этой зловредной ведьме?

Джулиан оглядел собравшуюся компанию. Похоже, теперь Рейвенскар превратился в поле брани. Страсти будут кипеть здесь, в его доме, а не в Хардкросс-Мэноре, как следовало бы.

— Роксана? Девлин? Чего хотите вы?

Когда принесли шампанское и бренди, все подняли бокалы, но никто не произнес тоста. Повисла напряженная тишина, гости разглядывали друг друга.

«Какая веселая трапеза», — подумала Роксана, отпив бренди. Напиток был великолепен.

— Джулиан, неужели это контрабандный французский бренди?

Он замер — только на секунду, но она все равно заметила, — а потом расслабился и снова улыбнулся. Что его так задело? Контрабанда? В чем дело? Она видела, как Ричард практически встал в стойку, и быстро, улыбаясь, произнесла:

— Я всегда задаю такой вопрос, когда бренди так хорош. А Софи, как видите, предпочитает шампанское.

Пуффер не объявлял ужин еще пятнадцать минут, и у всех было время спокойно осушить бокалы.

Ужин удался. Миссис Колтрэк парила над ними, когда Пуффер раскладывал ее особенное блюдо, пирог с голубями и баранину. Подали также сардины с луком-пореем, пареный водяной кресс с вареным цыпленком и ромовый кекс на десерт.

Коринна, откусив ломтик, произнесла:

— Обожаю смородину, изюм и миндаль.

Она обвела глазами гостиную. Обитые темными панелями стены с множеством картин, изображающих охотничьи трофеи, окна с золотистыми шторами создавали ощущение тепла и уюта. Коринне не хотелось уходить. Но по правилам этикета дамы должны на время уйти. Одному Богу ведомо, что здесь случится, когда мужчины останутся одни.

— Милорд, как я понимаю, ваш отец — лидер палаты лордов, — спросил Пуффер, разливая портвейн.

Пожилой дворецкий — умелый дипломат, подумал Джулиан и откинулся на спинку кресла, слушая, как Девлин рассказывает о своем отце — сводном брате Джулиана.

Когда в гостиной снова повисла тишина, Джулиан сказал:

— Боюсь, Ричард, мы с тобой не сможем говорить учтиво. Поэтому я предлагаю присоединиться к дамам. — Помолчав, он добавил: — Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь с сестрой Роксаны. Ей здесь явно не нравится. Возможно, вам с ней стоит вернуться в Хардкросс-Мэнор?

— О нет, — спокойно ответил Ричард, сцепив руки на подтянутом животе, — я нахожу большим развлечением наблюдать, как ее сестра и племянница сдерживаются, чтобы не надавать ей пощечин.

Девлин отставил портвейн, удобно устроился в кресле и положил ногу на ногу.

— Вы когда-нибудь раньше видели ее… в плохом настроении?

Ричард задумался, потом покачал головой.

— Я должен дать ей понять, что стоит наслаждаться Рейвенскаром, а не питать к нему отвращение. Ведь мне самому всегда нравилась эта огромная груда камней. Наверняка она изменит свое мнение. Кроме того, я постараюсь внушить ей подобающее восхищение ватерклозетами.

— Никогда нельзя надеяться на то, что дама будет вести себя предсказуемо. Вы знакомы с моей матушкой? — спросил Девлин.

Ричард отрицательно покачал головой.

— Я знаю ее всю жизнь, что неудивительно, и дома ни разу не видел, чтобы она соглашалась с моим отцом хоть в чем-то. Но в обществе она всегда так покладиста, так уступчива и никогда ему не перечит. Интересно — все ли женщины таковы? Неужели ни одной из них в действительности не нравятся их мужья? Неужели их поведение при посторонних — сплошное притворство?

Ричард внимательно выслушал Девлина и медленно произнес:

— Похоже, мне следует это обдумать.

39
{"b":"274283","o":1}